Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 1.7.47 (1964): Difference between revisions

(Created page with "<div style="float:left">link=SB 1964 Seventh Chapter - The Son of Drona Punished (continued) '''[[SB 1964 Seventh Chapter - The Son of Drona Punished ...")
 
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature)
 
Line 1: Line 1:
<div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link=SB 1964 Seventh Chapter - The Son of Drona Punished (continued)]] '''[[SB 1964 Seventh Chapter - The Son of Drona Punished (continued)|SB (1964) Seventh Chapter Index]]'''</div>
[[Category:Srimad-Bhagavatam (1962-1965) - Canto 01 Chapter 07]]
<div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link=SB (1964) Seventh Chapter - The Son of Drona Punished (continued)]] '''[[SB (1964) Seventh Chapter - The Son of Drona Punished (continued)|SB (1964) Seventh Chapter - The Son of Drona Punished]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.7.46 (1964)]] '''[[SB 1.7.46 (1964)]] - [[SB 1.7.48 (1964)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.7.48 (1964)]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.7.46 (1964)]] '''[[SB 1.7.46 (1964)]] - [[SB 1.7.48 (1964)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.7.48 (1964)]]</div>
{{CompareVersions|SB|1.7.47|SB 1964|SB 1972-77}}
{{RandomImage}}
{{RandomImage}}


Line 6: Line 8:
==== TEXT No. 47 ====
==== TEXT No. 47 ====


<div id="SB65verse">
<div class="SB65verse">
:Ma arorid asya janani goutami patidevata
Ma arorid asya janani goutami patidevata
:Yatha aham mrita vatsa rodimi ashrumukhi muhuh.
Yatha aham mrita vatsa rodimi ashrumukhi muhuh.
</div>
</div>


Line 14: Line 16:
==== ENGLISH SYNONYMS ====
==== ENGLISH SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
Ma—do not, Arorid—make crying, Asya—his, Janani—mother, Goutami—the wife of Drona, Yatha—as as, Aham—myself, Mritavatsa—one whose child is dead, Arta—distressed, Rodimi—crying, Ashrumukhi—tears in the eyes, Muhuh—constantly.
Ma—do not, Arorid—make crying, Asya—his, Janani—mother, Goutami—the wife of Drona, Yatha—as as, Aham—myself, Mritavatsa—one whose child is dead, Arta—distressed, Rodimi—crying, Ashrumukhi—tears in the eyes, Muhuh—constantly.
</div>
</div>
Line 21: Line 23:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
My lord do not make her, the wife of Dronachaya, cry like me. I am berieved for the death of my sons and she may not however be crying like me constantly with tears in the eyes.
My lord do not make her, the wife of Dronachaya, cry like me. I am berieved for the death of my sons and she may not however be crying like me constantly with tears in the eyes.
</div>
</div>
Line 28: Line 30:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Sympathetic good lady as she is Srimati Droupdi did not want to put the wife of Dronacharya in the same position of childlessness, both from the point of motherly feeling as well as from the respectable position held by the wife of Dronacharya.
Sympathetic good lady as she is Srimati Droupdi did not want to put the wife of Dronacharya in the same position of childlessness, both from the point of motherly feeling as well as from the respectable position held by the wife of Dronacharya.
</div>
</div>
Line 36: Line 38:
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.7.46 (1964)]] '''[[SB 1.7.46 (1964)]] - [[SB 1.7.48 (1964)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.7.48 (1964)]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.7.46 (1964)]] '''[[SB 1.7.46 (1964)]] - [[SB 1.7.48 (1964)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.7.48 (1964)]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 11:56, 25 May 2020



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT No. 47

Ma arorid asya janani goutami patidevata Yatha aham mrita vatsa rodimi ashrumukhi muhuh.


ENGLISH SYNONYMS

Ma—do not, Arorid—make crying, Asya—his, Janani—mother, Goutami—the wife of Drona, Yatha—as as, Aham—myself, Mritavatsa—one whose child is dead, Arta—distressed, Rodimi—crying, Ashrumukhi—tears in the eyes, Muhuh—constantly.


TRANSLATION

My lord do not make her, the wife of Dronachaya, cry like me. I am berieved for the death of my sons and she may not however be crying like me constantly with tears in the eyes.


PURPORT

Sympathetic good lady as she is Srimati Droupdi did not want to put the wife of Dronacharya in the same position of childlessness, both from the point of motherly feeling as well as from the respectable position held by the wife of Dronacharya.