SB 7.2.18-19: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Nārada Muni | ||
|listener=King | |listener=King Yudhiṣṭhira | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Chapter 02]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Narada Muni - Vanisource|070218]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 7|Seventh Canto]] - [[SB 7.2: Hiranyakasipu, King of the Demons|Chapter 2: Hiraṇyakaśipu, King of the Demons]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.2.17]] '''[[SB 7.2.17]] - [[SB 7.2.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.2.20]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXTS 18-19 ==== | ==== TEXTS 18-19 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
śakuniṁ śambaraṁ dhṛṣṭiṁ | :śakuniṁ śambaraṁ dhṛṣṭiṁ | ||
bhūtasantāpanaṁ vṛkam | :bhūtasantāpanaṁ vṛkam | ||
kālanābhaṁ mahānābhaṁ | :kālanābhaṁ mahānābhaṁ | ||
hariśmaśrum athotkacam | :hariśmaśrum athotkacam | ||
tan-mātaraṁ ruṣābhānuṁ | |||
ditiṁ ca jananīṁ girā | :tan-mātaraṁ ruṣābhānuṁ | ||
ślakṣṇayā deśa-kāla-jña | :ditiṁ ca jananīṁ girā | ||
idam āha janeśvara | :ślakṣṇayā deśa-kāla-jña | ||
:idam āha janeśvara | |||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 27: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śakunim&tab=syno_o&ds=1 śakunim]'' — Śakuni; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śambaram&tab=syno_o&ds=1 śambaram]'' — Śambara; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dhṛṣṭim&tab=syno_o&ds=1 dhṛṣṭim]'' — Dhṛṣṭi; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhūtasantāpanam&tab=syno_o&ds=1 bhūtasantāpanam]'' — Bhūtasantāpana; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vṛkam&tab=syno_o&ds=1 vṛkam]'' — Vṛka; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kālanābham&tab=syno_o&ds=1 kālanābham]'' — Kālanābha; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mahānābham&tab=syno_o&ds=1 mahānābham]'' — Mahānābha; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hariśmaśrum&tab=syno_o&ds=1 hariśmaśrum]'' — Hariśmaśru; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=atha&tab=syno_o&ds=1 atha]'' — as well as; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=utkacam&tab=syno_o&ds=1 utkacam]'' — Utkaca; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tat&tab=syno_o&ds=1 tat]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mātaram&tab=syno_o&ds=1 mātaram]'' — their mother; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ruṣābhānum&tab=syno_o&ds=1 ruṣābhānum]'' — Ruṣābhānu; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ditim&tab=syno_o&ds=1 ditim]'' — Diti; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ca&tab=syno_o&ds=1 ca]'' — and; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=jananīm&tab=syno_o&ds=1 jananīm]'' — his own mother; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=girā&tab=syno_o&ds=1 girā]'' — by words; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ślakṣṇayā&tab=syno_o&ds=1 ślakṣṇayā]'' — very sweet; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=deśa&tab=syno_o&ds=1 deśa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kāla&tab=syno_o&ds=1 kāla]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=jñaḥ&tab=syno_o&ds=1 jñaḥ]'' — who was expert in understanding the time and situation; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=idam&tab=syno_o&ds=1 idam]'' — this; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āha&tab=syno_o&ds=1 āha]'' — said; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=jana&tab=syno_o&ds=1 jana]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=īśvara&tab=syno_o&ds=1 īśvara]'' — O King. | |||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 34: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
O King, Hiraṇyakaśipu was extremely angry, but since he was a great politician, he knew how to act according to the time and situation. With sweet words he began pacifying his nephews, whose names were Śakuni, Śambara, Dhṛṣṭi, Bhūtasantāpana, Vṛka, Kālanābha, Mahānābha, Hariśmaśru and Utkaca. He also consoled their mother, his sister-in-law, Ruṣābhānu, as well as his own mother, Diti. He spoke to them all as follows. | O King, Hiraṇyakaśipu was extremely angry, but since he was a great politician, he knew how to act according to the time and situation. With sweet words he began pacifying his nephews, whose names were Śakuni, Śambara, Dhṛṣṭi, Bhūtasantāpana, Vṛka, Kālanābha, Mahānābha, Hariśmaśru and Utkaca. He also consoled their mother, his sister-in-law, Ruṣābhānu, as well as his own mother, Diti. He spoke to them all as follows. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.2.17]] '''[[SB 7.2.17]] - [[SB 7.2.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.2.20]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 22:58, 18 February 2024
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTS 18-19
- śakuniṁ śambaraṁ dhṛṣṭiṁ
- bhūtasantāpanaṁ vṛkam
- kālanābhaṁ mahānābhaṁ
- hariśmaśrum athotkacam
- tan-mātaraṁ ruṣābhānuṁ
- ditiṁ ca jananīṁ girā
- ślakṣṇayā deśa-kāla-jña
- idam āha janeśvara
SYNONYMS
śakunim — Śakuni; śambaram — Śambara; dhṛṣṭim — Dhṛṣṭi; bhūtasantāpanam — Bhūtasantāpana; vṛkam — Vṛka; kālanābham — Kālanābha; mahānābham — Mahānābha; hariśmaśrum — Hariśmaśru; atha — as well as; utkacam — Utkaca; tat-mātaram — their mother; ruṣābhānum — Ruṣābhānu; ditim — Diti; ca — and; jananīm — his own mother; girā — by words; ślakṣṇayā — very sweet; deśa-kāla-jñaḥ — who was expert in understanding the time and situation; idam — this; āha — said; jana-īśvara — O King.
TRANSLATION
O King, Hiraṇyakaśipu was extremely angry, but since he was a great politician, he knew how to act according to the time and situation. With sweet words he began pacifying his nephews, whose names were Śakuni, Śambara, Dhṛṣṭi, Bhūtasantāpana, Vṛka, Kālanābha, Mahānābha, Hariśmaśru and Utkaca. He also consoled their mother, his sister-in-law, Ruṣābhānu, as well as his own mother, Diti. He spoke to them all as follows.