CC Adi 4.196
TEXT 196
- upetya pathi sundarī-tatibhir ābhir abhyarcitaṁ
- smitāṅkura-karambitair naṭad-apāṅga-bhaṅgī-śataiḥ
- stana-stavaka-sañcaran-nayana-cañcarīkāñcalaṁ
- vraje vijayinaṁ bhaje vipina-deśataḥ keśavam
SYNONYMS
upetya — having mounted their palaces; pathi — on the path; sundarī-tatibhiḥ ābhiḥ — by the women of Vraja; abhyarcitam — who is worshiped; smita-aṅkura-karambitaiḥ — intermingled with the sprouts of gentle smiles; naṭat — dancing; apāṅga — of glances; bhaṅgī-śataiḥ — with a hundred manners; stana-stavaka — the multitude of breasts; sañcarat — wandering about; nayana — of the two eyes; cañcarīka — like bees; añcalam — Him whose corners; vraje — in Vraja; vijayinam — coming; bhaje — I worship; vipina-deśataḥ — from the forest; keśavam — Lord Keśava.
TRANSLATION
"I worship Lord Keśava. Coming back from the forest of Vraja, He is worshiped by the gopīs, who mount the roofs of their palaces and meet Him on the path with a hundred manners of dancing glances and gentle smiles. The corners of His eyes wander, like large black bees, around the gopīs’ breasts."
PURPORT
This statement appears in the Keśavāṣṭaka (8) of the Stava-mālā, compiled by Śrīla Rūpa Gosvāmī.