Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 7.2.32: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Hiranyakasipu
|speaker=Hiraṇyakaśipu
|listener=Diti wife of Kaspya Muni and  sister in law and nephews
|listener=Diti wife of Kaspya Muni and  sister in law and nephews
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Chapter 02]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Hiranyakasipu - Vanisource|070232]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 7|Seventh Canto]] - [[SB 7.2: Hiranyakasipu, King of the Demons|Chapter 2: Hiraṇyakaśipu, King of the Demons]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.2.29-31]] '''[[SB 7.2.29-31]] - [[SB 7.2.33]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.2.33]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXT 32 ====
==== TEXT 32 ====


<div id="text">
<div class="verse">
rudatya uccair dayitāṅghri-paṅkajaṁ<br>
:rudatya uccair dayitāṅghri-paṅkajaṁ
siñcantya asraiḥ kuca-kuṅkumāruṇaiḥ<br>
:siñcantya asraiḥ kuca-kuṅkumāruṇaiḥ
visrasta-keśābharaṇāḥ śucaṁ nṛṇāṁ<br>
:visrasta-keśābharaṇāḥ śucaṁ nṛṇāṁ
sṛjantya ākrandanayā vilepire<br>
:sṛjantya ākrandanayā vilepire
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
rudatyaḥ—crying; uccaiḥ—very loudly; dayita—of their beloved husband; aṅghri-paṅkajam—the lotus feet; siñcantyaḥ—moistening; asraiḥ—with tears; kuca-kuṅkuma-aruṇaiḥ—which were red from the kuṅkuma covering their breasts; visrasta—scattered; keśa—hair; ābharaṇāḥ—and ornaments; śucam—grief; nṛṇām—of the people in general; sṛjantyaḥ—creating; ākrandanayā—by crying very pitiably; vilepire—began to lament.
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rudatyaḥ&tab=syno_o&ds=1 rudatyaḥ]'' — crying; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uccaiḥ&tab=syno_o&ds=1 uccaiḥ]'' — very loudly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dayita&tab=syno_o&ds=1 dayita]'' — of their beloved husband; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aṅghri&tab=syno_o&ds=1 aṅghri]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=paṅkajam&tab=syno_o&ds=1 paṅkajam]'' — the lotus feet; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=siñcantyaḥ&tab=syno_o&ds=1 siñcantyaḥ]'' — moistening; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=asraiḥ&tab=syno_o&ds=1 asraiḥ]'' — with tears; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kuca&tab=syno_o&ds=1 kuca]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kuṅkuma&tab=syno_o&ds=1 kuṅkuma]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aruṇaiḥ&tab=syno_o&ds=1 aruṇaiḥ]'' — which were red from the kuṅkuma covering their breasts; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=visrasta&tab=syno_o&ds=1 visrasta]'' — scattered; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=keśa&tab=syno_o&ds=1 keśa]'' — hair; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ābharaṇāḥ&tab=syno_o&ds=1 ābharaṇāḥ]'' — and ornaments; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śucam&tab=syno_o&ds=1 śucam]'' — grief; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nṛṇām&tab=syno_o&ds=1 nṛṇām]'' — of the people in general; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sṛjantyaḥ&tab=syno_o&ds=1 sṛjantyaḥ]'' — creating; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ākrandanayā&tab=syno_o&ds=1 ākrandanayā]'' — by crying very pitiably; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vilepire&tab=syno_o&ds=1 vilepire]'' — began to lament.
</div>
</div>


Line 24: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
As the queens loudly cried, their tears glided down their breasts, becoming reddened by kuṅkuma powder, and fell upon the lotus feet of their husband. Their hair became disarrayed, their ornaments fell, and in a way that evoked sympathy from the hearts of others, the queens began lamenting their husband's death.
As the queens loudly cried, their tears glided down their breasts, becoming reddened by kuṅkuma powder, and fell upon the lotus feet of their husband. Their hair became disarrayed, their ornaments fell, and in a way that evoked sympathy from the hearts of others, the queens began lamenting their husband's death.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.2.29-31]] '''[[SB 7.2.29-31]] - [[SB 7.2.33]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.2.33]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 22:59, 18 February 2024

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 32

rudatya uccair dayitāṅghri-paṅkajaṁ
siñcantya asraiḥ kuca-kuṅkumāruṇaiḥ
visrasta-keśābharaṇāḥ śucaṁ nṛṇāṁ
sṛjantya ākrandanayā vilepire


SYNONYMS

rudatyaḥ — crying; uccaiḥ — very loudly; dayita — of their beloved husband; aṅghri-paṅkajam — the lotus feet; siñcantyaḥ — moistening; asraiḥ — with tears; kuca-kuṅkuma-aruṇaiḥ — which were red from the kuṅkuma covering their breasts; visrasta — scattered; keśa — hair; ābharaṇāḥ — and ornaments; śucam — grief; nṛṇām — of the people in general; sṛjantyaḥ — creating; ākrandanayā — by crying very pitiably; vilepire — began to lament.


TRANSLATION

As the queens loudly cried, their tears glided down their breasts, becoming reddened by kuṅkuma powder, and fell upon the lotus feet of their husband. Their hair became disarrayed, their ornaments fell, and in a way that evoked sympathy from the hearts of others, the queens began lamenting their husband's death.



... more about "SB 7.2.32"
Hiraṇyakaśipu +
Diti wife of Kaspya Muni and sister in law and nephews +