Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 4.4.3: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Maitreya Rsi
|speaker=Maitreya Ṛṣi
|listener=Vidura
|listener=Vidura
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 04|S03]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Maitreya Rsi - Vanisource|040403]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.4: Sati Quits Her Body|Chapter 4: Satī Quits Her Body]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.4.2]] '''[[SB 4.4.2]] - [[SB 4.4.4]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.4.4]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 3 ====
==== TEXT 3 ====


<div id="text">
<div class="verse">
tato viniḥśvasya satī vihāya taṁ<br>
:tato viniḥśvasya satī vihāya taṁ
śokena roṣeṇa ca dūyatā hṛdā<br>
:śokena roṣeṇa ca dūyatā hṛdā
pitror agāt straiṇa-vimūḍha-dhīr gṛhān<br>
:pitror agāt straiṇa-vimūḍha-dhīr gṛhān
premṇātmano yo 'rdham adāt satāṁ priyaḥ<br>
:premṇātmano yo 'rdham adāt satāṁ priyaḥ
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
tataḥ—then; viniḥśvasya—breathing very heavily; satī—Satī; vihāya—leaving; tam—him (Lord Śiva); śokena—by bereavement; roṣeṇa—by anger; ca—and; dūyatā—afflicted; hṛdā—with the heart; pitroḥ—of her father; agāt—she went; straiṇa—by her womanly nature; vimūḍha—deluded; dhīḥ—intelligence; gṛhān—to the house; premṇā—due to affection; ātmanaḥ—of his body; yaḥ—who; ardham—half; adāt—gave; satām—to the saintly; priyaḥ—dear.
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tataḥ&tab=syno_o&ds=1 tataḥ]'' — then; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=viniḥśvasya&tab=syno_o&ds=1 viniḥśvasya]'' — breathing very heavily; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=satī&tab=syno_o&ds=1 satī]'' — Satī; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vihāya&tab=syno_o&ds=1 vihāya]'' — leaving; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tam&tab=syno_o&ds=1 tam]'' — him (Lord Śiva); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śokena&tab=syno_o&ds=1 śokena]'' — by bereavement; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=roṣeṇa&tab=syno_o&ds=1 roṣeṇa]'' — by anger; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ca&tab=syno_o&ds=1 ca]'' — and; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dūyatā&tab=syno_o&ds=1 dūyatā]'' — afflicted; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hṛdā&tab=syno_o&ds=1 hṛdā]'' — with the heart; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pitroḥ&tab=syno_o&ds=1 pitroḥ]'' — of her father; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=agāt&tab=syno_o&ds=1 agāt]'' — she went; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=straiṇa&tab=syno_o&ds=1 straiṇa]'' — by her womanly nature; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vimūḍha&tab=syno_o&ds=1 vimūḍha]'' — deluded; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dhīḥ&tab=syno_o&ds=1 dhīḥ]'' — intelligence; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gṛhān&tab=syno_o&ds=1 gṛhān]'' — to the house; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=premṇā&tab=syno_o&ds=1 premṇā]'' — due to affection; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ātmanaḥ&tab=syno_o&ds=1 ātmanaḥ]'' — of his body; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yaḥ&tab=syno_o&ds=1 yaḥ]'' — who; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ardham&tab=syno_o&ds=1 ardham]'' — half; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=adāt&tab=syno_o&ds=1 adāt]'' — gave; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=satām&tab=syno_o&ds=1 satām]'' — to the saintly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=priyaḥ&tab=syno_o&ds=1 priyaḥ]'' — dear.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Thereafter Satī left her husband, Lord Śiva, who had given her half his body due to affection. Breathing very heavily because of anger and bereavement, she went to the house of her father. This less intelligent act was due to her being a weak woman.
Thereafter Satī left her husband, Lord Śiva, who had given her half his body due to affection. Breathing very heavily because of anger and bereavement, she went to the house of her father. This less intelligent act was due to her being a weak woman.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
According to the Vedic conception of family life, the husband gives half his body to his wife, and the wife gives half of her body to her husband. In other words, a husband without a wife or a wife without a husband is incomplete. Vedic marital relationship existed between Lord Śiva and Satī, but sometimes, due to weakness, a woman becomes very much attracted by the members of her father's house, and this happened to Satī. In this verse it is specifically mentioned that she wanted to leave such a great husband as Śiva because of her womanly weakness. In other words, womanly weakness exists even in the relationship between husband and wife. Generally, separation between husband and wife is due to womanly behavior; divorce takes place due to womanly weakness. The best course for a woman is to abide by the orders of her husband. That makes family life very peaceful. Sometimes there may be misunderstandings between husband and wife, as found even in such an elevated family relationship as that of Satī and Lord Śiva, but a wife should not leave her husband's protection because of such a misunderstanding. If she does so, it is understood to be due to her womanly weakness.
According to the Vedic conception of family life, the husband gives half his body to his wife, and the wife gives half of her body to her husband. In other words, a husband without a wife or a wife without a husband is incomplete. Vedic marital relationship existed between Lord Śiva and Satī, but sometimes, due to weakness, a woman becomes very much attracted by the members of her father's house, and this happened to Satī. In this verse it is specifically mentioned that she wanted to leave such a great husband as Śiva because of her womanly weakness. In other words, womanly weakness exists even in the relationship between husband and wife. Generally, separation between husband and wife is due to womanly behavior; divorce takes place due to womanly weakness. The best course for a woman is to abide by the orders of her husband. That makes family life very peaceful. Sometimes there may be misunderstandings between husband and wife, as found even in such an elevated family relationship as that of Satī and Lord Śiva, but a wife should not leave her husband's protection because of such a misunderstanding. If she does so, it is understood to be due to her womanly weakness.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.4.2]] '''[[SB 4.4.2]] - [[SB 4.4.4]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.4.4]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 21:52, 18 February 2024

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 3

tato viniḥśvasya satī vihāya taṁ
śokena roṣeṇa ca dūyatā hṛdā
pitror agāt straiṇa-vimūḍha-dhīr gṛhān
premṇātmano yo 'rdham adāt satāṁ priyaḥ


SYNONYMS

tataḥ — then; viniḥśvasya — breathing very heavily; satī — Satī; vihāya — leaving; tam — him (Lord Śiva); śokena — by bereavement; roṣeṇa — by anger; ca — and; dūyatā — afflicted; hṛdā — with the heart; pitroḥ — of her father; agāt — she went; straiṇa — by her womanly nature; vimūḍha — deluded; dhīḥ — intelligence; gṛhān — to the house; premṇā — due to affection; ātmanaḥ — of his body; yaḥ — who; ardham — half; adāt — gave; satām — to the saintly; priyaḥ — dear.


TRANSLATION

Thereafter Satī left her husband, Lord Śiva, who had given her half his body due to affection. Breathing very heavily because of anger and bereavement, she went to the house of her father. This less intelligent act was due to her being a weak woman.


PURPORT

According to the Vedic conception of family life, the husband gives half his body to his wife, and the wife gives half of her body to her husband. In other words, a husband without a wife or a wife without a husband is incomplete. Vedic marital relationship existed between Lord Śiva and Satī, but sometimes, due to weakness, a woman becomes very much attracted by the members of her father's house, and this happened to Satī. In this verse it is specifically mentioned that she wanted to leave such a great husband as Śiva because of her womanly weakness. In other words, womanly weakness exists even in the relationship between husband and wife. Generally, separation between husband and wife is due to womanly behavior; divorce takes place due to womanly weakness. The best course for a woman is to abide by the orders of her husband. That makes family life very peaceful. Sometimes there may be misunderstandings between husband and wife, as found even in such an elevated family relationship as that of Satī and Lord Śiva, but a wife should not leave her husband's protection because of such a misunderstanding. If she does so, it is understood to be due to her womanly weakness.



... more about "SB 4.4.3"
Maitreya Ṛṣi +
Vidura +