Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.1.59: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 01]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|100159]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.1: The Advent of Lord Krsna: Introduction|Chapter 1: The Advent of Lord Kṛṣṇa: Introduction]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.1.58]] '''[[SB 10.1.58]] - [[SB 10.1.60]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.1.60]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXT 59 ====
==== TEXT 59 ====


<div id="text">
<div class="verse">
dṛṣṭvā samatvaṁ tac chaureḥ<br>
:dṛṣṭvā samatvaṁ tac chaureḥ
satye caiva vyavasthitim<br>
:satye caiva vyavasthitim
kaṁsas tuṣṭa-manā rājan<br>
:kaṁsas tuṣṭa-manā rājan
prahasann idam abravīt<br>
:prahasann idam abravīt
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
dṛṣṭvā—by seeing; samatvam—being equipoised, undisturbed in distress or happiness; tat—that; śaureḥ—of Vasudeva; satye—in truthfulness; ca—indeed; eva—certainly; vyavasthitim—the firm situation; kaṁsaḥ—Kaṁsa; tuṣṭa-manāḥ—being very satisfied (with Vasudeva's behavior in delivering the first child to keep his promise); rājan—O Mahārāja Parīkṣit; prahasan—with a smiling face; idam—this; abravīt—said.
''dṛṣṭvā''—by seeing; ''samatvam''—being equipoised, undisturbed in distress or happiness; ''tat''—that; ''śaureḥ''—of Vasudeva; ''satye''—in truthfulness; ''ca''—indeed; ''eva''—certainly; ''vyavasthitim''—the firm situation; ''kaṁsaḥ''—Kaṁsa; ''tuṣṭa-manāḥ''—being very satisfied (with Vasudeva's behavior in delivering the first child to keep his promise); ''rājan''—O Mahārāja Parīkṣit; ''prahasan''—with a smiling face; ''idam''—this; ''abravīt''—said.
</div>
</div>


Line 24: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
My dear King Parīkṣit, when Kaṁsa saw that Vasudeva, being situated in truthfulness, was completely equipoised in giving him the child, he was very happy. Therefore, with a smiling face, he spoke as follows.
My dear King Parīkṣit, when Kaṁsa saw that Vasudeva, being situated in truthfulness, was completely equipoised in giving him the child, he was very happy. Therefore, with a smiling face, he spoke as follows.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
The word samatvam is very significant in this verse. Samatvam refers to one who is always equipoised, unaffected by either happiness or distress. Vasudeva was so steadily equipoised that he did not seem in the least agitated when delivering his first-born child into the hands of Kaṁsa to be killed. In Bhagavad-gītā ([[BG 2.56]]) it is said, duḥkheṣv anudvigna-manāḥ sukheṣu vigata-spṛhaḥ. In the material world, one should not be very eager to be happy, nor should one be very much disturbed by material distress. Lord Kṛṣṇa advised Arjuna:
The word ''samatvam'' is very significant in this verse. ''Samatvam'' refers to one who is always equipoised, unaffected by either happiness or distress. Vasudeva was so steadily equipoised that he did not seem in the least agitated when delivering his first-born child into the hands of Kaṁsa to be killed. In [[Bhagavad-gita As It Is (1972)|''Bhagavad-gītā'']] ([[BG 2.56 (1972)|BG 2.56]]) it is said, ''duḥkheṣv anudvigna-manāḥ sukheṣu vigata-spṛhaḥ''. In the material world, one should not be very eager to be happy, nor should one be very much disturbed by material distress. Lord Kṛṣṇa advised Arjuna:


:mātrā-sparśās tu kaunteya
:''mātrā-sparśās tu kaunteya''
:śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ
:''śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ''
:āgamāpāyino 'nityās
:''āgamāpāyino 'nityās''
:tāṁs titikṣasva bhārata
:''tāṁs titikṣasva bhārata''


"O son of Kuntī, the nonpermanent appearance of happiness and distress, and their disappearance in due course, are like the appearance and disappearance of winter and summer seasons. They arise from sense perception, O scion of Bharata, and one must learn to tolerate them without being disturbed." ([[BG 2.14]]) The self-realized soul is never disturbed by so-called distress or happiness, and this is especially true of an exalted devotee like Vasudeva, who showed this by his practical example. Vasudeva was not at all disturbed when delivering his first child to Kaṁsa to be killed.
"O son of Kuntī, the nonpermanent appearance of happiness and distress, and their disappearance in due course, are like the appearance and disappearance of winter and summer seasons. They arise from sense perception, O scion of Bharata, and one must learn to tolerate them without being disturbed." ([[BG 2.14 (1972)|BG 2.14]]) The self-realized soul is never disturbed by so-called distress or happiness, and this is especially true of an exalted devotee like Vasudeva, who showed this by his practical example. Vasudeva was not at all disturbed when delivering his first child to Kaṁsa to be killed.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.1.58]] '''[[SB 10.1.58]] - [[SB 10.1.60]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.1.60]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 05:04, 18 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 59

dṛṣṭvā samatvaṁ tac chaureḥ
satye caiva vyavasthitim
kaṁsas tuṣṭa-manā rājan
prahasann idam abravīt


SYNONYMS

dṛṣṭvā—by seeing; samatvam—being equipoised, undisturbed in distress or happiness; tat—that; śaureḥ—of Vasudeva; satye—in truthfulness; ca—indeed; eva—certainly; vyavasthitim—the firm situation; kaṁsaḥ—Kaṁsa; tuṣṭa-manāḥ—being very satisfied (with Vasudeva's behavior in delivering the first child to keep his promise); rājan—O Mahārāja Parīkṣit; prahasan—with a smiling face; idam—this; abravīt—said.


TRANSLATION

My dear King Parīkṣit, when Kaṁsa saw that Vasudeva, being situated in truthfulness, was completely equipoised in giving him the child, he was very happy. Therefore, with a smiling face, he spoke as follows.


PURPORT

The word samatvam is very significant in this verse. Samatvam refers to one who is always equipoised, unaffected by either happiness or distress. Vasudeva was so steadily equipoised that he did not seem in the least agitated when delivering his first-born child into the hands of Kaṁsa to be killed. In Bhagavad-gītā (BG 2.56) it is said, duḥkheṣv anudvigna-manāḥ sukheṣu vigata-spṛhaḥ. In the material world, one should not be very eager to be happy, nor should one be very much disturbed by material distress. Lord Kṛṣṇa advised Arjuna:

mātrā-sparśās tu kaunteya
śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ
āgamāpāyino 'nityās
tāṁs titikṣasva bhārata

"O son of Kuntī, the nonpermanent appearance of happiness and distress, and their disappearance in due course, are like the appearance and disappearance of winter and summer seasons. They arise from sense perception, O scion of Bharata, and one must learn to tolerate them without being disturbed." (BG 2.14) The self-realized soul is never disturbed by so-called distress or happiness, and this is especially true of an exalted devotee like Vasudeva, who showed this by his practical example. Vasudeva was not at all disturbed when delivering his first child to Kaṁsa to be killed.



... more about "SB 10.1.59"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +