Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 1.8.10 (1964): Difference between revisions

(Created page with "<div style="float:left">link=SB 1964 Eighth Chapter - Prayers by Queen Kunti and Parikshit Saved '''[[SB 1964 Eighth Chapter - Prayers by Queen Kunti ...")
 
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature)
 
Line 1: Line 1:
<div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link=SB 1964 Eighth Chapter - Prayers by Queen Kunti and Parikshit Saved]] '''[[SB 1964 Eighth Chapter - Prayers by Queen Kunti and Parikshit Saved|SB (1964) Eighth Chapter Index]]'''</div>
[[Category:Srimad-Bhagavatam (1962-1965) - Canto 01 Chapter 08]]
<div style="float:left">[[File:Go-previous.png|link=SB (1964) Eighth Chapter - Prayers by Queen Kunti and Parikshit Saved]] '''[[SB (1964) Eighth Chapter - Prayers by Queen Kunti and Parikshit Saved]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.8.9 (1964)]] '''[[SB 1.8.9 (1964)]] - [[SB 1.8.11 (1964)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.8.11 (1964)]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.8.9 (1964)]] '''[[SB 1.8.9 (1964)]] - [[SB 1.8.11 (1964)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.8.11 (1964)]]</div>
{{CompareVersions|SB|1.8.10|SB 1964|SB 1972-77}}
{{RandomImage}}
{{RandomImage}}


Line 6: Line 8:
==== TEXT No. 10 ====
==== TEXT No. 10 ====


<div id="SB65verse">
<div class="SB65verse">
:Abhidravati mam isha sarsas tapta' yaso bibho
Abhidravati mam isha sarsas tapta' yaso bibho
:Kamam dahatu mam natha ma me garbho nipatyatam.
Kamam dahatu mam natha ma me garbho nipatyatam.
</div>
</div>


Line 14: Line 16:
==== ENGLISH SYNONYMS ====
==== ENGLISH SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
Abhidravati—coming towards, Mam—me, Isha—Oh Lord, Saras—the arrows, Tapta—fiery, Ayaso—iron, Bibho—the great, Kamam—desire, Dahatu—let it burn, Mam—me, Natha—my protector, Ma—not, Me—mine, Garbho—embrio, Nipatyatam—be aborted.
Abhidravati—coming towards, Mam—me, Isha—Oh Lord, Saras—the arrows, Tapta—fiery, Ayaso—iron, Bibho—the great, Kamam—desire, Dahatu—let it burn, Mam—me, Natha—my protector, Ma—not, Me—mine, Garbho—embrio, Nipatyatam—be aborted.
</div>
</div>
Line 21: Line 23:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Oh my Lord You are all powerful. The fiery iron arrow is fast coming towards me. My Lord let it burn me personally if it so desires but I wish that my embryo may not be spoiled and aborted. Kindly do me this favor my Lord.
Oh my Lord You are all powerful. The fiery iron arrow is fast coming towards me. My Lord let it burn me personally if it so desires but I wish that my embryo may not be spoiled and aborted. Kindly do me this favor my Lord.
</div>
</div>
Line 28: Line 30:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
This incidence took place after the death of Abhimnyu, husband of Uttara. As widow of Abhimnyu although a very young girl she should have followed the path of her husband but because she was pregnant and Maharaj Parikshit a great devotee of the Lord was lying in embryo, she was responsible for his protection. The mother of a child has great responsibility in giving all protection to the child and therefore she was not ashamed to express frankly about it before Lord Krishna. Uttara was the daughter of a great king, the wife of a great hero and student of a great devotee and later she was the mother of a good king also. She was fortunate in every respect.
This incidence took place after the death of Abhimnyu, husband of Uttara. As widow of Abhimnyu although a very young girl she should have followed the path of her husband but because she was pregnant and Maharaj Parikshit a great devotee of the Lord was lying in embryo, she was responsible for his protection. The mother of a child has great responsibility in giving all protection to the child and therefore she was not ashamed to express frankly about it before Lord Krishna. Uttara was the daughter of a great king, the wife of a great hero and student of a great devotee and later she was the mother of a good king also. She was fortunate in every respect.
</div>
</div>
Line 36: Line 38:
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.8.9 (1964)]] '''[[SB 1.8.9 (1964)]] - [[SB 1.8.11 (1964)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.8.11 (1964)]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.8.9 (1964)]] '''[[SB 1.8.9 (1964)]] - [[SB 1.8.11 (1964)]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.8.11 (1964)]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 12:01, 25 May 2020



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT No. 10

Abhidravati mam isha sarsas tapta' yaso bibho Kamam dahatu mam natha ma me garbho nipatyatam.


ENGLISH SYNONYMS

Abhidravati—coming towards, Mam—me, Isha—Oh Lord, Saras—the arrows, Tapta—fiery, Ayaso—iron, Bibho—the great, Kamam—desire, Dahatu—let it burn, Mam—me, Natha—my protector, Ma—not, Me—mine, Garbho—embrio, Nipatyatam—be aborted.


TRANSLATION

Oh my Lord You are all powerful. The fiery iron arrow is fast coming towards me. My Lord let it burn me personally if it so desires but I wish that my embryo may not be spoiled and aborted. Kindly do me this favor my Lord.


PURPORT

This incidence took place after the death of Abhimnyu, husband of Uttara. As widow of Abhimnyu although a very young girl she should have followed the path of her husband but because she was pregnant and Maharaj Parikshit a great devotee of the Lord was lying in embryo, she was responsible for his protection. The mother of a child has great responsibility in giving all protection to the child and therefore she was not ashamed to express frankly about it before Lord Krishna. Uttara was the daughter of a great king, the wife of a great hero and student of a great devotee and later she was the mother of a good king also. She was fortunate in every respect.