Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Adi 4.188: Difference between revisions

No edit summary
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
Line 17: Line 17:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''tāṅ sabāra''—of all of them; ''nāhi''—not; ''nija-sukha''—for their own happiness; ''anurodha''—entreaty; ''tathāpi''—still; ''bāḍhaye''—increases; ''sukha''—happiness; ''paḍila''—happened; ''virodha''—contradiction.
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tāṅ&tab=syno_o&ds=1 tāṅ] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sabāra&tab=syno_o&ds=1 sabāra]'' — of all of them; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nāhi&tab=syno_o&ds=1 nāhi]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nija&tab=syno_o&ds=1 nija]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sukha&tab=syno_o&ds=1 sukha]'' — for their own happiness; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anurodha&tab=syno_o&ds=1 anurodha]'' — entreaty; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tathāpi&tab=syno_o&ds=1 tathāpi]'' — still; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bāḍhaye&tab=syno_o&ds=1 bāḍhaye]'' — increases; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sukha&tab=syno_o&ds=1 sukha]'' — happiness; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=paḍila&tab=syno_o&ds=1 paḍila]'' — happened; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=virodha&tab=syno_o&ds=1 virodha]'' — contradiction.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:56, 19 February 2024



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 188

tāṅ sabāra nāhi nija-sukha-anurodha
tathāpi bāḍhaye sukha, paḍila virodha


SYNONYMS

tāṅ sabāra — of all of them; nāhi — not; nija-sukha — for their own happiness; anurodha — entreaty; tathāpi — still; bāḍhaye — increases; sukha — happiness; paḍila — happened; virodha — contradiction.


TRANSLATION

The gopīs have no inclination for their own enjoyment, and yet their joy increases. That is indeed a contradiction.