Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


BG 2.38: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0020 edit - link to the Version Compare feature)
Line 1: Line 1:
{{BG_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 02]]
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 2 (1983+)|Chapter 2: Contents of the Gita Summarized]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 2.37]] '''[[BG 2.37]] - [[BG 2.39]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 2.39]]</div>
{{CompareVersions|BG|2.38|BG 1972|BG 1983+}}
{{RandomImage}}


==== TEXT 38 ====
==== TEXT 38 ====


<div class="devanagari">
:सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ ।
:ततो युद्धाय युज्यस्व नैवं पापमवाप्स्यसि ॥३८॥
</div>


<div id="text">
<div class="verse">
''sukha-duḥkhe same kṛtvā''<br/>
:sukha-duḥkhe same kṛtvā
''lābhālābhau jayājayau''<br/>
:lābhālābhau jayājayau
''tato yuddhāya yujyasva''<br/>
:tato yuddhāya yujyasva
''naivaṁ pāpam avāpsyasi''<br/>
:naivaṁ pāpam avāpsyasi
</div>
</div>


==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''sukha''—happiness; ''duḥkhe''—and distress; ''same''—in equanimity; ''kṛtvā''—doing so; ''lābha-alābhau''—both profit and loss; ''jaya-ajayau''—both victory and defeat; ''tataḥ''—thereafter; ''yuddhāya''—for the sake of fighting; ''yujyasva''—engage (fight); ''na''—never; ''evam''—in this way; ''pāpam''—sinful reaction; ''avāpsyasi''—you will gain.
sukha—happiness; duḥkhe—and distress; same—in equanimity; kṛtvā—doing so; lābha—alābhau—both profit and loss; jaya—ajayau—both victory and defeat; tataḥ—thereafter; yuddhāya—for the sake of fighting; yujyasva—engage (fight); na—never; evam—in this way; pāpam—sinful reaction; avāpsyasi—you will gain.
</div>
</div>


==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
Do thou fight for the sake of fighting, without considering happiness or distress, loss or gain, victory or defeat—and by so doing you shall never incur sin.
Do thou fight for the sake of fighting, without considering happiness or distress, loss or gain, victory or defeat—and by so doing you shall never incur sin.
</div>
</div>


==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


 
<div class="purport">
<div id="purport">
Lord Kṛṣṇa now directly says that Arjuna should fight for the sake of fighting because He desires the battle. There is no consideration of happiness or distress, profit or gain, victory or defeat in the activities of Kṛṣṇa consciousness. That everything should be performed for the sake of Kṛṣṇa is transcendental consciousness; so there is no reaction to material activities. He who acts for his own sense gratification, either in goodness or in passion, is subject to the reaction, good or bad. But he who has completely surrendered himself in the activities of Kṛṣṇa consciousness is no longer obliged to anyone, nor is he a debtor to anyone, as one is in the ordinary course of activities. It is said:
Lord Kṛṣṇa now directly says that Arjuna should fight for the sake of fighting because He desires the battle. There is no consideration of happiness or distress, profit or gain, victory or defeat in the activities of Kṛṣṇa consciousness. That everything should be performed for the sake of Kṛṣṇa is transcendental consciousness; so there is no reaction to material activities. He who acts for his own sense gratification, either in goodness or in passion, is subject to the reaction, good or bad. But he who has completely surrendered himself in the activities of Kṛṣṇa consciousness is no longer obliged to anyone, nor is he a debtor to anyone, as one is in the ordinary course of activities. It is said:


:devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṟṇāṁ
:devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṟṇāṁ
Line 40: Line 41:
:gato mukundaṁ parihṛtya kartam
:gato mukundaṁ parihṛtya kartam


"Anyone who has completely surrendered unto Kṛṣṇa, Mukunda, giving up all other duties, is no longer a debtor, nor is he obliged to anyone—not the demigods, nor the sages, nor the people in general, nor kinsmen, nor humanity, nor forefathers." '''([[SB 11.5.41]])''' That is the indirect hint given by Kṛṣṇa to Arjuna in this verse, and the matter will be more clearly explained in the following verses.
</div>


"Anyone who has completely surrendered unto Kṛṣṇa, Mukunda, giving up all other duties, is no longer a debtor, nor is he obliged to anyone—not the demigods, nor the sages, nor the people in general, nor kinsmen, nor humanity, nor forefathers." ([[SB 11.5.41]]) That is the indirect hint given by Kṛṣṇa to Arjuna in this verse, and the matter will be more clearly explained in the following verses.
 
</div>
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 2.37]] '''[[BG 2.37]] - [[BG 2.39]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 2.39]]</div>
__NOTOC__{{BG_Footer|{{PAGENAME}}}}
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 21:04, 7 December 2017



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXT 38

सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ ।
ततो युद्धाय युज्यस्व नैवं पापमवाप्स्यसि ॥३८॥
sukha-duḥkhe same kṛtvā
lābhālābhau jayājayau
tato yuddhāya yujyasva
naivaṁ pāpam avāpsyasi

SYNONYMS

sukha—happiness; duḥkhe—and distress; same—in equanimity; kṛtvā—doing so; lābha-alābhau—both profit and loss; jaya-ajayau—both victory and defeat; tataḥ—thereafter; yuddhāya—for the sake of fighting; yujyasva—engage (fight); na—never; evam—in this way; pāpam—sinful reaction; avāpsyasi—you will gain.

TRANSLATION

Do thou fight for the sake of fighting, without considering happiness or distress, loss or gain, victory or defeat—and by so doing you shall never incur sin.

PURPORT

Lord Kṛṣṇa now directly says that Arjuna should fight for the sake of fighting because He desires the battle. There is no consideration of happiness or distress, profit or gain, victory or defeat in the activities of Kṛṣṇa consciousness. That everything should be performed for the sake of Kṛṣṇa is transcendental consciousness; so there is no reaction to material activities. He who acts for his own sense gratification, either in goodness or in passion, is subject to the reaction, good or bad. But he who has completely surrendered himself in the activities of Kṛṣṇa consciousness is no longer obliged to anyone, nor is he a debtor to anyone, as one is in the ordinary course of activities. It is said:

devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṟṇāṁ
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam

"Anyone who has completely surrendered unto Kṛṣṇa, Mukunda, giving up all other duties, is no longer a debtor, nor is he obliged to anyone—not the demigods, nor the sages, nor the people in general, nor kinsmen, nor humanity, nor forefathers." (SB 11.5.41) That is the indirect hint given by Kṛṣṇa to Arjuna in this verse, and the matter will be more clearly explained in the following verses.