CC Antya 1.138 (1975)
Below is the 1996 edition text, ready to be substituted with the 1975 one using the compile form.
TEXT 138
- bhaktānām udagād anargala-dhiyāṁ vargo nisargojjvalaḥ
- śīlaiḥ pallavitaḥ sa ballava-vadhū-bandhoḥ prabandho ‘py asau
- lebhe catvaratāṁ ca tāṇḍava-vidher vṛndāṭavī-garbha-bhūr
- manye mad-vidha-puṇya-maṇḍala-parīpāko ‘yam unmīlati
SYNONYMS
bhaktānām—of devotees; udagāt—has appeared; anargala-dhiyām—constantly thinking of Rādhā-Kṛṣṇa; vargaḥ—the assembly; nisarga-ujjvalaḥ—naturally very advanced; śīlaiḥ—with natural poetic decorations; pallavitaḥ—spread like the leaves of a tree; saḥ—that; ballava-vadhū-bandhoḥ—of the friend of the gopīs, Śrī Kṛṣṇa; prabandhaḥ—a literary composition; api—even; asau—that; lebhe—has achieved; catvaratām—the quality of a quadrangular place with level ground; ca—and; tāṇḍava-vidheḥ—for dancing; vṛndā-aṭavī—of the forest of Vṛndāvana; garbha-bhūḥ—the inner grounds; manye—I consider; mat-vidha—of persons like me; puṇya-maṇḍala—of groups of pious activities; parīpākaḥ—the full development; ayam—this; unmīlati—appears.
TRANSLATION
“‘The devotees now present are constantly thinking of the Supreme Lord and are therefore highly advanced. This work named Vidagdha-mādhava depicts the characteristic pastimes of Lord Kṛṣṇa with decorations of poetic ornaments. And the inner grounds of the forest of Vṛndāvana provide a suitable platform for the dancing of Kṛṣṇa with the gopīs. Therefore I think that the pious activities of persons like us, who have tried to advance in devotional service, have now attained maturity.’
PURPORT
This is verse 8 of the First Act of the Vidagdha-mādhava.