SB 7.2.3: Difference between revisions
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''karāla-daṁṣṭra'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=karāla&tab=syno_o&ds=1 karāla]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=daṁṣṭra&tab=syno_o&ds=1 daṁṣṭra]'' — with terrible teeth; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ugra&tab=syno_o&ds=1 ugra]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dṛṣṭyā&tab=syno_o&ds=1 dṛṣṭyā]'' — and fierce glance; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=duṣprekṣya&tab=syno_o&ds=1 duṣprekṣya]'' — horrible to see; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhru&tab=syno_o&ds=1 bhru]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kuṭī&tab=syno_o&ds=1 kuṭī]'' — with frowning eyebrows; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mukhaḥ&tab=syno_o&ds=1 mukhaḥ]'' — whose face; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śūlam&tab=syno_o&ds=1 śūlam]'' — trident; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=udyamya&tab=syno_o&ds=1 udyamya]'' — raising; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sadasi&tab=syno_o&ds=1 sadasi]'' — in the assembly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dānavān&tab=syno_o&ds=1 dānavān]'' — to the demons; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=idam&tab=syno_o&ds=1 idam]'' — this; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=abravīt&tab=syno_o&ds=1 abravīt]'' — spoke. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:59, 18 February 2024
His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 3
- karāla-daṁṣṭrogra-dṛṣṭyā
- duṣprekṣya-bhrukuṭī-mukhaḥ
- śūlam udyamya sadasi
- dānavān idam abravīt
SYNONYMS
karāla-daṁṣṭra — with terrible teeth; ugra-dṛṣṭyā — and fierce glance; duṣprekṣya — horrible to see; bhru-kuṭī — with frowning eyebrows; mukhaḥ — whose face; śūlam — trident; udyamya — raising; sadasi — in the assembly; dānavān — to the demons; idam — this; abravīt — spoke.
TRANSLATION
Exhibiting his terrible teeth, fierce glance and frowning eyebrows, terrible to see, he took up his weapon, a trident, and thus began speaking to his associates, the assembled demons.