Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Madhya 19.199-200: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{CC_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Sri Caitanya-caritamrta - Madhya-lila Chapter 19|C199]]
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[CC Madhya|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 19|Chapter 19: Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu Instructs Śrīla Rūpa Gosvāmī]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 19.198|Madhya-līlā 19.198]] '''[[CC Madhya 19.198|Madhya-līlā 19.198]] - [[CC Madhya 19.201|Madhya-līlā 19.201]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 19.201|Madhya-līlā 19.201]]</div>
{{CompareVersions|CC|Madhya 19.199-200|CC 1975|CC 1996}}
{{RandomImage}}




==== TEXTS 199-200 ====
==== TEXTS 199-200 ====


<div id="text">
<div class="verse">
sakheti matvā prasabhaṁ yad uktaṁ<br>
:sakheti matvā prasabhaṁ yad uktaṁ
he kṛṣṇa he yādava he sakheti<br>
:he kṛṣṇa he yādava he sakheti
ajānatā mahimānaṁ tavedaṁ<br>
:ajānatā mahimānaṁ tavedaṁ
mayā pramādāt praṇayena vāpi<br>
:mayā pramādāt praṇayena vāpi
yac cāvahāsārtham asat-kṛto ’si<br>
:yac cāvahāsārtham asat-kṛto ’si
vihāra-śayyāsana-bhojaneṣu<br>
:vihāra-śayyāsana-bhojaneṣu
eko ’tha vāpy acyuta tat-samakṣaṁ<br>
:eko ’tha vāpy acyuta tat-samakṣaṁ
tat kṣāmaye tvām aham aprameyam<br>
:tat kṣāmaye tvām aham aprameyam
</div>
</div>


Line 18: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
sakhā—friend; iti—thus; matvā—thinking; prasabham—forcibly; yat—that which; uktam—was said; he kṛṣṇa—O Kṛṣṇa; he yādava—O descendant of Yadu; he sakhā—O my dear friend; iti—thus; ajānatā—without knowing; mahimānam—greatness; tava—Your; idam—this; mayā—by me; pramādāt—out of ignorance; praṇayena—out of affection; vā—or; api—certainly; yat—whatever; ca—and; avahāsa-artham—for the matter of joking; asat-kṛtaḥ—insulted; asi—You are; vihāra—while enjoying; śayyā-āsana—sitting or lying on the bed; bhojaneṣu—while eating together; ekaḥ—alone; atha vā—or; api—certainly; acyuta—O my dear Kṛṣṇa; tat-samakṣam—in the presence of others; tat—all those; kṣāmaye—ask pardon; tvām—unto You; aham—I; aprameyam—who are unlimited.
''sakhā''—friend; ''iti''—thus; ''matvā''—thinking; ''prasabham''—forcibly; ''yat''—that which; ''uktam''—was said; ''he kṛṣṇa''—O Kṛṣṇa; ''he yādava''—O descendant of Yadu; ''he sakhā''—O my dear friend; ''iti''—thus; ''ajānatā''—without knowing; ''mahimānam''—greatness; ''tava''—Your; ''idam''—this; ''mayā''—by me; ''pramādāt''—out of ignorance; ''praṇayena''—out of affection; ''vā''—or; ''api''—certainly; ''yat''—whatever; ''ca''—and; ''avahāsa-artham''—for the matter of joking; ''asat-kṛtaḥ''—insulted; ''asi''—You are; ''vihāra''—while enjoying; ''śayyā-āsana''—sitting or lying on the bed; ''bhojaneṣu''—while eating together; ''ekaḥ''—alone; ''atha vā''—or; ''api''—certainly; ''acyuta''—O my dear Kṛṣṇa; ''tat-samakṣam''—in the presence of others; ''tat''—all those; ''kṣāmaye''—ask pardon; ''tvām''—unto You; ''aham''—I; ''aprameyam''—who are unlimited.
</div>
</div>


Line 25: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
“‘Thinking of You as my friend, I have rashly addressed You “O Kṛṣṇa,” “O Yādava,” “O my friend,” not knowing Your glories. Please forgive whatever I may have done in madness or in love. I have dishonored You many times, jesting as we relaxed, lay on the same bed, or sat or ate together, sometimes alone and sometimes in front of many friends. O infallible one, please excuse me for all those offenses.’
“‘Thinking of You as my friend, I have rashly addressed You “O Kṛṣṇa,” “O Yādava,” “O my friend,” not knowing Your glories. Please forgive whatever I may have done in madness or in love. I have dishonored You many times, jesting as we relaxed, lay on the same bed, or sat or ate together, sometimes alone and sometimes in front of many friends. O infallible one, please excuse me for all those offenses.’
</div>
</div>
Line 32: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
This is a quotation from the Bhagavad-gītā ([[BG 11.41-42]]). In this verse, Arjuna is addressing Kṛṣṇa, who was exhibiting His universal form on the Battlefield of Kurukṣetra.
This is a quotation from the [[Bhagavad-gita As It Is (1972)|''Bhagavad-gītā'']] ([[BG 11.41-42 (1972)|BG 11.41-42]]). In this verse, Arjuna is addressing Kṛṣṇa, who was exhibiting His universal form on the Battlefield of Kurukṣetra.
</div>
</div>
__NOTOC__{{CC_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 19.198|Madhya-līlā 19.198]] '''[[CC Madhya 19.198|Madhya-līlā 19.198]] - [[CC Madhya 19.201|Madhya-līlā 19.201]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 19.201|Madhya-līlā 19.201]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 03:03, 4 September 2021



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXTS 199-200

sakheti matvā prasabhaṁ yad uktaṁ
he kṛṣṇa he yādava he sakheti
ajānatā mahimānaṁ tavedaṁ
mayā pramādāt praṇayena vāpi
yac cāvahāsārtham asat-kṛto ’si
vihāra-śayyāsana-bhojaneṣu
eko ’tha vāpy acyuta tat-samakṣaṁ
tat kṣāmaye tvām aham aprameyam


SYNONYMS

sakhā—friend; iti—thus; matvā—thinking; prasabham—forcibly; yat—that which; uktam—was said; he kṛṣṇa—O Kṛṣṇa; he yādava—O descendant of Yadu; he sakhā—O my dear friend; iti—thus; ajānatā—without knowing; mahimānam—greatness; tava—Your; idam—this; mayā—by me; pramādāt—out of ignorance; praṇayena—out of affection; —or; api—certainly; yat—whatever; ca—and; avahāsa-artham—for the matter of joking; asat-kṛtaḥ—insulted; asi—You are; vihāra—while enjoying; śayyā-āsana—sitting or lying on the bed; bhojaneṣu—while eating together; ekaḥ—alone; atha vā—or; api—certainly; acyuta—O my dear Kṛṣṇa; tat-samakṣam—in the presence of others; tat—all those; kṣāmaye—ask pardon; tvām—unto You; aham—I; aprameyam—who are unlimited.


TRANSLATION

“‘Thinking of You as my friend, I have rashly addressed You “O Kṛṣṇa,” “O Yādava,” “O my friend,” not knowing Your glories. Please forgive whatever I may have done in madness or in love. I have dishonored You many times, jesting as we relaxed, lay on the same bed, or sat or ate together, sometimes alone and sometimes in front of many friends. O infallible one, please excuse me for all those offenses.’


PURPORT

This is a quotation from the Bhagavad-gītā (BG 11.41-42). In this verse, Arjuna is addressing Kṛṣṇa, who was exhibiting His universal form on the Battlefield of Kurukṣetra.