Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 8.9.11: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 09]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|080911]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.9: The Lord Incarnates as Mohini-Murti|Chapter 9: The Lord Incarnates as Mohinī-Mūrti]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.9.10]] '''[[SB 8.9.10]] - [[SB 8.9.12]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.9.12]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXT 11 ====
==== TEXT 11 ====


<div id="text">
<div class="verse">
śrī-śuka uvāca<br>
:śrī-śuka uvāca
iti te kṣvelitais tasyā<br>
:iti te kṣvelitais tasyā
āśvasta-manaso 'surāḥ<br>
:āśvasta-manaso 'surāḥ
jahasur bhāva-gambhīraṁ<br>
:jahasur bhāva-gambhīraṁ
daduś cāmṛta-bhājanam<br>
:daduś cāmṛta-bhājanam
</div>
</div>


Line 18: Line 23:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti—thus; te—those demons; kṣvelitaiḥ—by speaking as if jokingly; tasyāḥ—of Mohinī-mūrti; āśvasta—grateful, with faith; manasaḥ—their minds; asurāḥ—all the demons; jahasuḥ—laughed; bhāva-gambhīram—although Mohinī-mūrti was full of gravity; daduḥ—delivered; ca—also; amṛta-bhājanam—the container of nectar.
''śrī-śukaḥ uvāca''—Śrī Śukadeva Gosvāmī said; ''iti''—thus; ''te''—those demons; ''kṣvelitaiḥ''—by speaking as if jokingly; ''tasyāḥ''—of Mohinī-mūrti; ''āśvasta''—grateful, with faith; ''manasaḥ''—their minds; ''asurāḥ''—all the demons; ''jahasuḥ''—laughed; ''bhāva-gambhīram''—although Mohinī-mūrti was full of gravity; ''daduḥ''—delivered; ''ca''—also; ''amṛta-bhājanam''—the container of nectar.
</div>
</div>


Line 25: Line 30:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: After the demons heard the words of Mohinī-mūrti, who had spoken as if jokingly, they were all very confident. They laughed with gravity, and ultimately they delivered the container of nectar into Her hands.
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: After the demons heard the words of Mohinī-mūrti, who had spoken as if jokingly, they were all very confident. They laughed with gravity, and ultimately they delivered the container of nectar into Her hands.
</div>
</div>
Line 32: Line 37:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
The Personality of Godhead in His form of Mohinī was certainly not joking but talking seriously, with gravity. The demons, however, being captivated by Mohinī-mūrti's bodily features, took Her words as a joke and confidently delivered the container of nectar into Her hands. Thus Mohinī-mūrti resembles Lord Buddha, who appeared sammohāya sura-dviṣām ([[SB 1.3.24]])—to cheat the asuras. The word sura-dviṣām refers to those who are envious of the demigods or devotees. Sometimes an incarnation of the Supreme Personality of Godhead cheats the atheists. Thus we see here that although Mohinī-mūrti was speaking factually to the asuras, the asuras took Her words to be facetious. Indeed, they were so confident of Mohinī-mūrti's honesty that they immediately delivered the container of nectar into Her hands, as if they would allow Her to do with the nectar whatever She liked, whether She distributed it, threw it away or drank it Herself without giving it to them.
The Personality of Godhead in His form of Mohinī was certainly not joking but talking seriously, with gravity. The demons, however, being captivated by Mohinī-mūrti's bodily features, took Her words as a joke and confidently delivered the container of nectar into Her hands. Thus Mohinī-mūrti resembles Lord Buddha, who appeared ''sammohāya sura-dviṣām ([[SB 1.3.24]]'')—to cheat the ''asuras''. The word ''sura-dviṣām'' refers to those who are envious of the demigods or devotees. Sometimes an incarnation of the Supreme Personality of Godhead cheats the atheists. Thus we see here that although Mohinī-mūrti was speaking factually to the asuras, the asuras took Her words to be facetious. Indeed, they were so confident of Mohinī-mūrti's honesty that they immediately delivered the container of nectar into Her hands, as if they would allow Her to do with the nectar whatever She liked, whether She distributed it, threw it away or drank it Herself without giving it to them.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.9.10]] '''[[SB 8.9.10]] - [[SB 8.9.12]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.9.12]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 12:18, 22 June 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 11

śrī-śuka uvāca
iti te kṣvelitais tasyā
āśvasta-manaso 'surāḥ
jahasur bhāva-gambhīraṁ
daduś cāmṛta-bhājanam


SYNONYMS

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti—thus; te—those demons; kṣvelitaiḥ—by speaking as if jokingly; tasyāḥ—of Mohinī-mūrti; āśvasta—grateful, with faith; manasaḥ—their minds; asurāḥ—all the demons; jahasuḥ—laughed; bhāva-gambhīram—although Mohinī-mūrti was full of gravity; daduḥ—delivered; ca—also; amṛta-bhājanam—the container of nectar.


TRANSLATION

Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: After the demons heard the words of Mohinī-mūrti, who had spoken as if jokingly, they were all very confident. They laughed with gravity, and ultimately they delivered the container of nectar into Her hands.


PURPORT

The Personality of Godhead in His form of Mohinī was certainly not joking but talking seriously, with gravity. The demons, however, being captivated by Mohinī-mūrti's bodily features, took Her words as a joke and confidently delivered the container of nectar into Her hands. Thus Mohinī-mūrti resembles Lord Buddha, who appeared sammohāya sura-dviṣām (SB 1.3.24)—to cheat the asuras. The word sura-dviṣām refers to those who are envious of the demigods or devotees. Sometimes an incarnation of the Supreme Personality of Godhead cheats the atheists. Thus we see here that although Mohinī-mūrti was speaking factually to the asuras, the asuras took Her words to be facetious. Indeed, they were so confident of Mohinī-mūrti's honesty that they immediately delivered the container of nectar into Her hands, as if they would allow Her to do with the nectar whatever She liked, whether She distributed it, threw it away or drank it Herself without giving it to them.



... more about "SB 8.9.11"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +