SB 4.2.10: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=King | |speaker=King Dakṣa | ||
|listener= | |listener=assembled personalities at the great sacrifice | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 02]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Daksa Maharaja - Vanisource|040210]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.2: Daksa Curses Lord Siva|Chapter 2: Dakṣa Curses Lord Śiva]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.2.9]] '''[[SB 4.2.9]] - [[SB 4.2.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.2.11]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 10 ==== | ==== TEXT 10 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
ayaṁ tu loka-pālānāṁ | :ayaṁ tu loka-pālānāṁ | ||
yaśo-ghno nirapatrapaḥ | :yaśo-ghno nirapatrapaḥ | ||
sadbhir ācaritaḥ panthā | :sadbhir ācaritaḥ panthā | ||
yena stabdhena dūṣitaḥ | :yena stabdhena dūṣitaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''ayam''—he (Śiva); ''tu''—but; ''loka-pālānām''—of the governors of the universe; ''yaśaḥ-ghnaḥ''—spoiling the fame; ''nirapatrapaḥ''—shameless; ''sadbhiḥ''—by those of gentle manner; ''ācaritaḥ''—followed; ''panthāḥ''—the path; ''yena''—by whom (Śiva); ''stabdhena''—being devoid of proper actions; ''dūṣitaḥ''—is polluted. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Śiva has spoiled the name and fame of the governors of the universe and has polluted the path of gentle manners. Because he is shameless, he does not know how to act. | Śiva has spoiled the name and fame of the governors of the universe and has polluted the path of gentle manners. Because he is shameless, he does not know how to act. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Dakṣa wanted to impress upon the minds of all the great sages assembled in that meeting that Śiva, being one of the demigods, had ruined the good reputations of all the demigods by his unmannerly behavior. The words used against Lord Śiva by Dakṣa can also be understood in a different way, in a good sense. For example, he stated that Śiva is yaśo-ghna, which means "one who spoils name and fame." So this can also be interpreted to mean that he was so famous that his fame killed all other fame. Again, Dakṣa used the word nirapatrapa, which also can be used in two senses. One sense is "one who is stunted," and another sense is "one who is the maintainer of persons who have no other shelter." Generally Lord Śiva is known as the lord of the bhūtas, or lower grade of living creatures. They take shelter of Lord Śiva because he is very kind to everyone and is very quickly satisfied. Therefore he is called Āśutoṣa. To such men, who cannot approach other demigods or Viṣṇu, Lord Śiva gives shelter. Therefore the word nirapatrapa can be used in that sense. | Dakṣa wanted to impress upon the minds of all the great sages assembled in that meeting that Śiva, being one of the demigods, had ruined the good reputations of all the demigods by his unmannerly behavior. The words used against Lord Śiva by Dakṣa can also be understood in a different way, in a good sense. For example, he stated that Śiva is ''yaśo-ghna'', which means "one who spoils name and fame." So this can also be interpreted to mean that he was so famous that his fame killed all other fame. Again, Dakṣa used the word ''nirapatrapa'', which also can be used in two senses. One sense is "one who is stunted," and another sense is "one who is the maintainer of persons who have no other shelter." Generally Lord Śiva is known as the lord of the ''bhūtas'', or lower grade of living creatures. They take shelter of Lord Śiva because he is very kind to everyone and is very quickly satisfied. Therefore he is called Āśutoṣa. To such men, who cannot approach other demigods or Viṣṇu, Lord Śiva gives shelter. Therefore the word ''nirapatrapa'' can be used in that sense. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.2.9]] '''[[SB 4.2.9]] - [[SB 4.2.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.2.11]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 16:28, 4 May 2021
TEXT 10
- ayaṁ tu loka-pālānāṁ
- yaśo-ghno nirapatrapaḥ
- sadbhir ācaritaḥ panthā
- yena stabdhena dūṣitaḥ
SYNONYMS
ayam—he (Śiva); tu—but; loka-pālānām—of the governors of the universe; yaśaḥ-ghnaḥ—spoiling the fame; nirapatrapaḥ—shameless; sadbhiḥ—by those of gentle manner; ācaritaḥ—followed; panthāḥ—the path; yena—by whom (Śiva); stabdhena—being devoid of proper actions; dūṣitaḥ—is polluted.
TRANSLATION
Śiva has spoiled the name and fame of the governors of the universe and has polluted the path of gentle manners. Because he is shameless, he does not know how to act.
PURPORT
Dakṣa wanted to impress upon the minds of all the great sages assembled in that meeting that Śiva, being one of the demigods, had ruined the good reputations of all the demigods by his unmannerly behavior. The words used against Lord Śiva by Dakṣa can also be understood in a different way, in a good sense. For example, he stated that Śiva is yaśo-ghna, which means "one who spoils name and fame." So this can also be interpreted to mean that he was so famous that his fame killed all other fame. Again, Dakṣa used the word nirapatrapa, which also can be used in two senses. One sense is "one who is stunted," and another sense is "one who is the maintainer of persons who have no other shelter." Generally Lord Śiva is known as the lord of the bhūtas, or lower grade of living creatures. They take shelter of Lord Śiva because he is very kind to everyone and is very quickly satisfied. Therefore he is called Āśutoṣa. To such men, who cannot approach other demigods or Viṣṇu, Lord Śiva gives shelter. Therefore the word nirapatrapa can be used in that sense.