SB 10.38.26: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 38]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|103826]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.38: Akrura's Arrival in Vrndavana|Chapter 38: Akrūra's Arrival in Vṛndāvana]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.38.25]] '''[[SB 10.38.25]] - [[SB 10.38.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.38.27]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 26 ==== | ==== TEXT 26 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tad-darśanāhlāda-vivṛddha-sambhramaḥ | :tad-darśanāhlāda-vivṛddha-sambhramaḥ | ||
premṇordhva-romāśru-kalākulekṣaṇaḥ | :premṇordhva-romāśru-kalākulekṣaṇaḥ | ||
rathād avaskandya sa teṣv aceṣṭata | :rathād avaskandya sa teṣv aceṣṭata | ||
prabhor amūny aṅghri-rajāṁsy aho iti | :prabhor amūny aṅghri-rajāṁsy aho iti | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''tat''—of Lord Kṛṣṇa's footprints; ''darśana''—from the sight; ''āhlāda''—by the ecstasy; ''vivṛddha''—greatly increased; ''sambhramaḥ''—whose agitation; ''premṇā''—out of pure love; ''ūrdhva''—standing erect; ''roma''—whose bodily hairs; ''aśru-kalā''—with teardrops; ''ākula''—filled; ''īkṣaṇaḥ''—whose eyes; ''rathāt''—from the chariot; ''avaskandya''—getting down; ''saḥ''—he, Akrūra; ''teṣu''—among those (footprints); ''aceṣṭata''—rolled about; ''prabhoḥ''—of my master; ''amūni''—these; ''aṅghri''—from the feet; ''rajāṁsi''—particles of dust; ''aho''—ah; ''iti''—with these words. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Increasingly agitated by ecstasy at seeing the Lord's footprints, his bodily hairs standing on end because of his pure love, and his eyes filled with tears, Akrūra jumped down from his chariot and began rolling about among those footprints, exclaiming, "Ah, this is the dust from my master's feet!" | Increasingly agitated by ecstasy at seeing the Lord's footprints, his bodily hairs standing on end because of his pure love, and his eyes filled with tears, Akrūra jumped down from his chariot and began rolling about among those footprints, exclaiming, "Ah, this is the dust from my master's feet!" | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.38.25]] '''[[SB 10.38.25]] - [[SB 10.38.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.38.27]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 14:42, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 26
- tad-darśanāhlāda-vivṛddha-sambhramaḥ
- premṇordhva-romāśru-kalākulekṣaṇaḥ
- rathād avaskandya sa teṣv aceṣṭata
- prabhor amūny aṅghri-rajāṁsy aho iti
SYNONYMS
tat—of Lord Kṛṣṇa's footprints; darśana—from the sight; āhlāda—by the ecstasy; vivṛddha—greatly increased; sambhramaḥ—whose agitation; premṇā—out of pure love; ūrdhva—standing erect; roma—whose bodily hairs; aśru-kalā—with teardrops; ākula—filled; īkṣaṇaḥ—whose eyes; rathāt—from the chariot; avaskandya—getting down; saḥ—he, Akrūra; teṣu—among those (footprints); aceṣṭata—rolled about; prabhoḥ—of my master; amūni—these; aṅghri—from the feet; rajāṁsi—particles of dust; aho—ah; iti—with these words.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Increasingly agitated by ecstasy at seeing the Lord's footprints, his bodily hairs standing on end because of his pure love, and his eyes filled with tears, Akrūra jumped down from his chariot and began rolling about among those footprints, exclaiming, "Ah, this is the dust from my master's feet!"