Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.38.19: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Akrura
|speaker=Akrūra
|listener=Akrura thinking to himself
|listener=Akrūra thinking to himself
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 38]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Akrura - Vanisource|103819]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.38: Akrura's Arrival in Vrndavana|Chapter 38: Akrūra's Arrival in Vṛndāvana]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.38.18]] '''[[SB 10.38.18]] - [[SB 10.38.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.38.20]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 19 ====
==== TEXT 19 ====


<div id="text">
<div class="verse">
apy aṅghri-mūle 'vahitaṁ kṛtāñjaliṁ<br>
:apy aṅghri-mūle 'vahitaṁ kṛtāñjaliṁ
mām īkṣitā sa-smitam ārdrayā dṛśā<br>
:mām īkṣitā sa-smitam ārdrayā dṛśā
sapady apadhvasta-samasta-kilbiṣo<br>
:sapady apadhvasta-samasta-kilbiṣo
voḍhā mudaṁ vīta-viśaṅka ūrjitām<br>
:voḍhā mudaṁ vīta-viśaṅka ūrjitām
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
api—and; aṅghri—of His feet; mūle—at the base; avahitam—fixed; kṛta-añjalim—with joined palms; mām—me; īkṣitā—will look upon; sasmitam—smiling; ārdrayā—with an affectionate; dṛśā—glance; sapadi—immediately; apadhvasta—eradicated; samasta—all; kilbiṣaḥ—contamination; voḍhā—I will achieve; mudam—happiness; vīta—freed; viśaṅkaḥ-from doubt; ūrjitām—intense.
''api''—and; ''aṅghri''—of His feet; ''mūle''—at the base; ''avahitam''—fixed; ''kṛta-añjalim''—with joined palms; ''mām''—me; ''īkṣitā''—will look upon; ''sasmitam''—smiling; ''ārdrayā''—with an affectionate; ''dṛśā''—glance; ''sapadi''—immediately; ''apadhvasta''—eradicated; ''samasta''—all; ''kilbiṣaḥ''—contamination; ''voḍhā''—I will achieve; ''mudam''—happiness; ''vīta''—freed; ''ūrjitām''—intense.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Thus He will cast His smiling, affectionate glance upon me as I remain fixed with joined palms, fallen in obeisances at His feet. Then all my contamination will at once be dispelled, and I will give up all doubts and feel the most intense bliss.
Thus He will cast His smiling, affectionate glance upon me as I remain fixed with joined palms, fallen in obeisances at His feet. Then all my contamination will at once be dispelled, and I will give up all doubts and feel the most intense bliss.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.38.18]] '''[[SB 10.38.18]] - [[SB 10.38.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.38.20]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 14:41, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 19

apy aṅghri-mūle 'vahitaṁ kṛtāñjaliṁ
mām īkṣitā sa-smitam ārdrayā dṛśā
sapady apadhvasta-samasta-kilbiṣo
voḍhā mudaṁ vīta-viśaṅka ūrjitām


SYNONYMS

api—and; aṅghri—of His feet; mūle—at the base; avahitam—fixed; kṛta-añjalim—with joined palms; mām—me; īkṣitā—will look upon; sasmitam—smiling; ārdrayā—with an affectionate; dṛśā—glance; sapadi—immediately; apadhvasta—eradicated; samasta—all; kilbiṣaḥ—contamination; voḍhā—I will achieve; mudam—happiness; vīta—freed; ūrjitām—intense.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Thus He will cast His smiling, affectionate glance upon me as I remain fixed with joined palms, fallen in obeisances at His feet. Then all my contamination will at once be dispelled, and I will give up all doubts and feel the most intense bliss.



... more about "SB 10.38.19"
Akrūra +
Akrūra thinking to himself +