SB 10.38.9: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Akrūra | ||
|listener= | |listener=Akrūra thinking to himself | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 38|s09]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Akrura - Vanisource|103809]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.38: Akrura's Arrival in Vrndavana|Chapter 38: Akrūra's Arrival in Vṛndāvana]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.38.8]] '''[[SB 10.38.8]] - [[SB 10.38.10]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.38.10]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 9 ==== | ==== TEXT 9 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
drakṣyāmi nūnaṁ su-kapola-nāsikaṁ | :drakṣyāmi nūnaṁ su-kapola-nāsikaṁ | ||
smitāvalokāruṇa-kañja-locanam | :smitāvalokāruṇa-kañja-locanam | ||
mukhaṁ mukundasya guḍālakāvṛtaṁ | :mukhaṁ mukundasya guḍālakāvṛtaṁ | ||
pradakṣiṇaṁ me pracaranti vai mṛgāḥ | :pradakṣiṇaṁ me pracaranti vai mṛgāḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''drakṣyāmi''—I am going to see; ''nūnam''—for certain; ''su''—beautiful; ''kapola''—whose cheeks; ''nāsikam''—and nose; ''smita''—smiling; ''avaloka''—with glances; ''aruṇa''—reddish; ''kañja''—lotuslike; ''locanam''—the eyes; ''mukham''—the face; ''mukundasya''—of Lord Kṛṣṇa; ''guḍa''—twisting; ''alaka''—with hair; ''āvṛtam''—framed; ''pradakṣiṇam''—clockwise circumambulation; ''me''—of me; ''pracaranti''—are performing; ''vai''—indeed; ''mṛgāḥ''—the deer. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Surely I shall see the face of Lord Mukunda, since the deer are now walking past me on my right. That face, framed by His curly hair, is beautified by His attractive cheeks and nose, His smiling glances and His reddish lotus eyes. | Surely I shall see the face of Lord Mukunda, since the deer are now walking past me on my right. That face, framed by His curly hair, is beautified by His attractive cheeks and nose, His smiling glances and His reddish lotus eyes. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Akrūra saw an auspicious omen—the passing of the deer on his right—and thus felt sure he would see the Supreme Lord Kṛṣṇa. | Akrūra saw an auspicious omen—the passing of the deer on his right—and thus felt sure he would see the Supreme Lord Kṛṣṇa. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.38.8]] '''[[SB 10.38.8]] - [[SB 10.38.10]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.38.10]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 14:40, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 9
- drakṣyāmi nūnaṁ su-kapola-nāsikaṁ
- smitāvalokāruṇa-kañja-locanam
- mukhaṁ mukundasya guḍālakāvṛtaṁ
- pradakṣiṇaṁ me pracaranti vai mṛgāḥ
SYNONYMS
drakṣyāmi—I am going to see; nūnam—for certain; su—beautiful; kapola—whose cheeks; nāsikam—and nose; smita—smiling; avaloka—with glances; aruṇa—reddish; kañja—lotuslike; locanam—the eyes; mukham—the face; mukundasya—of Lord Kṛṣṇa; guḍa—twisting; alaka—with hair; āvṛtam—framed; pradakṣiṇam—clockwise circumambulation; me—of me; pracaranti—are performing; vai—indeed; mṛgāḥ—the deer.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Surely I shall see the face of Lord Mukunda, since the deer are now walking past me on my right. That face, framed by His curly hair, is beautified by His attractive cheeks and nose, His smiling glances and His reddish lotus eyes.
PURPORT
Akrūra saw an auspicious omen—the passing of the deer on his right—and thus felt sure he would see the Supreme Lord Kṛṣṇa.