SB 10.33.23: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 33]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|103323]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.33: The Rasa Dance|Chapter 33: The Rāsa Dance]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.33.22]] '''[[SB 10.33.22]] - [[SB 10.33.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.33.24]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 23 ==== | ==== TEXT 23 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
so 'mbhasy alaṁ yuvatibhiḥ pariṣicyamānaḥ | :so 'mbhasy alaṁ yuvatibhiḥ pariṣicyamānaḥ | ||
premṇekṣitaḥ prahasatībhir itas tato 'ṅga | :premṇekṣitaḥ prahasatībhir itas tato 'ṅga | ||
vaimānikaiḥ kusuma-varṣibhir īdyamāno | :vaimānikaiḥ kusuma-varṣibhir īdyamāno | ||
reme svayaṁ sva-ratir atra gajendra-līlaḥ | :reme svayaṁ sva-ratir atra gajendra-līlaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''saḥ''—He; ''ambhasi''—in the water; ''alam''—very much; ''yuvatibhiḥ''—by the girls; ''pariṣicyamānaḥ''—being splashed; ''premṇā''—with love; ''īkṣitaḥ''—glanced upon; ''prahasatībhiḥ''—by them, who were laughing; ''itaḥ tataḥ''—here and there; ''aṅga''—my dear King; ''vaimānikaiḥ''—by those traveling in their airplanes; ''kusuma''—flowers; ''varṣibhiḥ''—who were raining down; ''īḍyamānaḥ''—being worshiped; ''reme''—enjoyed; ''svayam''—personally; ''sva-ratiḥ''—satisfied within Himself; ''atra''—here; ''gaja-indra''—of a king of the elephants; ''līlaḥ''—whose playing. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
My dear King, in the water Kṛṣṇa found Himself being splashed on all sides by the laughing gopīs, who looked at Him with love. As the demigods worshiped Him by showering flowers from their airplanes, the self-satisfied Lord took pleasure in playing like the king of the elephants. | My dear King, in the water Kṛṣṇa found Himself being splashed on all sides by the laughing gopīs, who looked at Him with love. As the demigods worshiped Him by showering flowers from their airplanes, the self-satisfied Lord took pleasure in playing like the king of the elephants. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.33.22]] '''[[SB 10.33.22]] - [[SB 10.33.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.33.24]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 14:17, 1 December 2017
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 23
- so 'mbhasy alaṁ yuvatibhiḥ pariṣicyamānaḥ
- premṇekṣitaḥ prahasatībhir itas tato 'ṅga
- vaimānikaiḥ kusuma-varṣibhir īdyamāno
- reme svayaṁ sva-ratir atra gajendra-līlaḥ
SYNONYMS
saḥ—He; ambhasi—in the water; alam—very much; yuvatibhiḥ—by the girls; pariṣicyamānaḥ—being splashed; premṇā—with love; īkṣitaḥ—glanced upon; prahasatībhiḥ—by them, who were laughing; itaḥ tataḥ—here and there; aṅga—my dear King; vaimānikaiḥ—by those traveling in their airplanes; kusuma—flowers; varṣibhiḥ—who were raining down; īḍyamānaḥ—being worshiped; reme—enjoyed; svayam—personally; sva-ratiḥ—satisfied within Himself; atra—here; gaja-indra—of a king of the elephants; līlaḥ—whose playing.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
My dear King, in the water Kṛṣṇa found Himself being splashed on all sides by the laughing gopīs, who looked at Him with love. As the demigods worshiped Him by showering flowers from their airplanes, the self-satisfied Lord took pleasure in playing like the king of the elephants.