SB 9.3.28: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Chapter 03]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|090328]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 9|Ninth Canto]] - [[SB 9.3: The Marriage of Sukanya and Cyavana Muni|Chapter 3: The Marriage of Sukanyā and Cyavana Muni]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.3.27]] '''[[SB 9.3.27]] - [[SB 9.3.29]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.3.29]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 28 ==== | ==== TEXT 28 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
so 'ntaḥ-samudre nagarīṁ | :so 'ntaḥ-samudre nagarīṁ | ||
vinirmāya kuśasthalīm | :vinirmāya kuśasthalīm | ||
āsthito 'bhuṅkta viṣayān | :āsthito 'bhuṅkta viṣayān | ||
ānartādīn arindama | :ānartādīn arindama | ||
tasya putra-śataṁ jajñe | :tasya putra-śataṁ jajñe | ||
kakudmi-jyeṣṭham uttamam | :kakudmi-jyeṣṭham uttamam | ||
</div> | </div> | ||
Line 19: | Line 24: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''saḥ''—Revata; ''antaḥ-samudre''—in the depths of the ocean; ''nagarīm''—a town; ''vinirmāya''—after constructing; ''kuśasthalīm''—named Kuśasthalī; ''āsthitaḥ''—lived there; ''abhuṅkta''—enjoyed material happiness; ''viṣayān''—kingdoms; ''ānarta-ādīn''—Ānarta and others; ''arim-dama''—O Mahārāja Parīkṣit, subduer of enemies; ''tasya''—his; ''putra-śatam''—one hundred sons; ''jajñe''—were born; ''kakudmi-jyeṣṭham''—of whom the eldest was Kakudmī; ''uttamam''—most powerful and opulent. | |||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 31: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
O Mahārāja Parīkṣit, subduer of enemies, this Revata constructed a kingdom known as Kuśasthalī in the depths of the ocean. There he lived and ruled such tracts of land as Ānarta, etc. He had one hundred very nice sons, of whom the eldest was Kakudmī. | O Mahārāja Parīkṣit, subduer of enemies, this Revata constructed a kingdom known as Kuśasthalī in the depths of the ocean. There he lived and ruled such tracts of land as Ānarta, etc. He had one hundred very nice sons, of whom the eldest was Kakudmī. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.3.27]] '''[[SB 9.3.27]] - [[SB 9.3.29]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.3.29]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 08:46, 1 December 2017
TEXT 28
- so 'ntaḥ-samudre nagarīṁ
- vinirmāya kuśasthalīm
- āsthito 'bhuṅkta viṣayān
- ānartādīn arindama
- tasya putra-śataṁ jajñe
- kakudmi-jyeṣṭham uttamam
SYNONYMS
saḥ—Revata; antaḥ-samudre—in the depths of the ocean; nagarīm—a town; vinirmāya—after constructing; kuśasthalīm—named Kuśasthalī; āsthitaḥ—lived there; abhuṅkta—enjoyed material happiness; viṣayān—kingdoms; ānarta-ādīn—Ānarta and others; arim-dama—O Mahārāja Parīkṣit, subduer of enemies; tasya—his; putra-śatam—one hundred sons; jajñe—were born; kakudmi-jyeṣṭham—of whom the eldest was Kakudmī; uttamam—most powerful and opulent.
TRANSLATION
O Mahārāja Parīkṣit, subduer of enemies, this Revata constructed a kingdom known as Kuśasthalī in the depths of the ocean. There he lived and ruled such tracts of land as Ānarta, etc. He had one hundred very nice sons, of whom the eldest was Kakudmī.