SB 10.68.32-33: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Lord | |speaker=Lord Balarāma the Supreme Personality of Godhead | ||
|listener=Kurus | |listener=Kurus | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 68]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Lord Balarama - Vanisource|106832]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.68: The Marriage of Samba|Chapter 68: The Marriage of Sāmba]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.68.31]] '''[[SB 10.68.31]] - [[SB 10.68.34]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.68.34]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXTS 32-33 ==== | ==== TEXTS 32-33 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
aho yadūn su-saṁrabdhān | :aho yadūn su-saṁrabdhān | ||
kṛṣṇaṁ ca kupitaṁ śanaiḥ | :kṛṣṇaṁ ca kupitaṁ śanaiḥ | ||
sāntvayitvāham eteṣāṁ | :sāntvayitvāham eteṣāṁ | ||
śamam icchann ihāgataḥ | :śamam icchann ihāgataḥ | ||
ta ime manda-matayaḥ | |||
kalahābhiratāḥ khalāḥ | :ta ime manda-matayaḥ | ||
taṁ mām avajñāya muhur | :kalahābhiratāḥ khalāḥ | ||
durbhāṣān mānino 'bruvan | :taṁ mām avajñāya muhur | ||
:durbhāṣān mānino 'bruvan | |||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 27: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''aho''—ah; ''yadūn''—the Yadus; ''su-saṁrabdhān''—boiling with rage; ''kṛṣṇam''—Kṛṣṇa; ''ca''—also; ''kupitam''—angry; ''śanaiḥ''—gradually; ''sāntvayitvā''—having calmed; ''aham''—I; ''eteṣām''—for these (Kauravas); ''śamam''—peace; ''icchan''—desiring; ''iha''—here; ''āgataḥ''—came; ''te ime''—those very ones (the Kurus); ''manda-matayaḥ''—dull-headed; ''kalaha''—to quarrel; ''abhiratāḥ''—addicted; ''khalāḥ''—wicked; ''tam''—Him; ''mām''—Myself; ''avajñāya''—disrespecting; ''muhuḥ''—repeatedly; ''durbhāṣān''—harsh words; ''māninaḥ''—being conceited; ''abruvan''—they have spoken. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
"Ah, only gradually was I able to calm the furious Yadus and Lord Kṛṣṇa, who was also enraged. Desiring peace for these Kauravas, I came here. But they are so dull-headed, fond of quarrel and mischievous by nature that they have repeatedly disrespected Me. Out of conceit they dared to address Me with harsh words! | "Ah, only gradually was I able to calm the furious Yadus and Lord Kṛṣṇa, who was also enraged. Desiring peace for these Kauravas, I came here. But they are so dull-headed, fond of quarrel and mischievous by nature that they have repeatedly disrespected Me. Out of conceit they dared to address Me with harsh words! | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.68.31]] '''[[SB 10.68.31]] - [[SB 10.68.34]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.68.34]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 18:14, 1 December 2017
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXTS 32-33
- aho yadūn su-saṁrabdhān
- kṛṣṇaṁ ca kupitaṁ śanaiḥ
- sāntvayitvāham eteṣāṁ
- śamam icchann ihāgataḥ
- ta ime manda-matayaḥ
- kalahābhiratāḥ khalāḥ
- taṁ mām avajñāya muhur
- durbhāṣān mānino 'bruvan
SYNONYMS
aho—ah; yadūn—the Yadus; su-saṁrabdhān—boiling with rage; kṛṣṇam—Kṛṣṇa; ca—also; kupitam—angry; śanaiḥ—gradually; sāntvayitvā—having calmed; aham—I; eteṣām—for these (Kauravas); śamam—peace; icchan—desiring; iha—here; āgataḥ—came; te ime—those very ones (the Kurus); manda-matayaḥ—dull-headed; kalaha—to quarrel; abhiratāḥ—addicted; khalāḥ—wicked; tam—Him; mām—Myself; avajñāya—disrespecting; muhuḥ—repeatedly; durbhāṣān—harsh words; māninaḥ—being conceited; abruvan—they have spoken.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
"Ah, only gradually was I able to calm the furious Yadus and Lord Kṛṣṇa, who was also enraged. Desiring peace for these Kauravas, I came here. But they are so dull-headed, fond of quarrel and mischievous by nature that they have repeatedly disrespected Me. Out of conceit they dared to address Me with harsh words!