SB 10.47.40: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=gopīs | ||
|listener=Uddhava | |listener=Uddhava | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 47]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Gopis - Vanisource|104740]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.47: The Song of the Bee|Chapter 47: The Song of the Bee]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.47.39]] '''[[SB 10.47.39]] - [[SB 10.47.41]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.47.41]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 40 ==== | ==== TEXT 40 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
kaccid gadāgrajaḥ saumya | :kaccid gadāgrajaḥ saumya | ||
karoti pura-yoṣitām | :karoti pura-yoṣitām | ||
prītiṁ naḥ snigdha-savrīḍa- | :prītiṁ naḥ snigdha-savrīḍa- | ||
hāsodārekṣaṇārcitaḥ | :hāsodārekṣaṇārcitaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''kaccit''—perhaps; ''gada-agrajaḥ''—Kṛṣṇa, the elder brother of Gada; ''saumya''—O gentle (Uddhava); ''karoti''—is giving; ''pura''—of the city; ''yoṣitām''—for the women; ''prītim''—loving happiness; ''naḥ''—which belongs to us; ''snigdha''—affectionate; ''sa-vrīḍa''—and bashful; ''hāsa''—with smiles; ''udāra''—generous; ''īkṣaṇa''—by their glances; ''arcitaḥ''—worshiped. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Gentle Uddhava, is the elder brother of Gada now bestowing on the city women the pleasure that actually belongs to us? We suppose those ladies worship Him with generous glances full of affectionate, shy smiles. | Gentle Uddhava, is the elder brother of Gada now bestowing on the city women the pleasure that actually belongs to us? We suppose those ladies worship Him with generous glances full of affectionate, shy smiles. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The name Gadāgraja indicates Kṛṣṇa, the elder brother (agraja) of Gada, the first son of Devarakṣitā. She was a sister of Devakī's who was also married to Vasudeva. The gopīs, by addressing Kṛṣṇa in this way, indicate that He now thinks of Himself mostly as the son of Devakī, the implication being that His connection with Vṛndāvana has now slackened. Because of intense love, the gopīs could not stop thinking of Kṛṣṇa for a moment. | The name Gadāgraja indicates Kṛṣṇa, the elder brother (''agraja'') of Gada, the first son of Devarakṣitā. She was a sister of Devakī's who was also married to Vasudeva. The ''gopīs'', by addressing Kṛṣṇa in this way, indicate that He now thinks of Himself mostly as the son of Devakī, the implication being that His connection with Vṛndāvana has now slackened. Because of intense love, the ''gopīs'' could not stop thinking of Kṛṣṇa for a moment. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.47.39]] '''[[SB 10.47.39]] - [[SB 10.47.41]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.47.41]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 15:43, 23 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 40
- kaccid gadāgrajaḥ saumya
- karoti pura-yoṣitām
- prītiṁ naḥ snigdha-savrīḍa-
- hāsodārekṣaṇārcitaḥ
SYNONYMS
kaccit—perhaps; gada-agrajaḥ—Kṛṣṇa, the elder brother of Gada; saumya—O gentle (Uddhava); karoti—is giving; pura—of the city; yoṣitām—for the women; prītim—loving happiness; naḥ—which belongs to us; snigdha—affectionate; sa-vrīḍa—and bashful; hāsa—with smiles; udāra—generous; īkṣaṇa—by their glances; arcitaḥ—worshiped.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Gentle Uddhava, is the elder brother of Gada now bestowing on the city women the pleasure that actually belongs to us? We suppose those ladies worship Him with generous glances full of affectionate, shy smiles.
PURPORT
The name Gadāgraja indicates Kṛṣṇa, the elder brother (agraja) of Gada, the first son of Devarakṣitā. She was a sister of Devakī's who was also married to Vasudeva. The gopīs, by addressing Kṛṣṇa in this way, indicate that He now thinks of Himself mostly as the son of Devakī, the implication being that His connection with Vṛndāvana has now slackened. Because of intense love, the gopīs could not stop thinking of Kṛṣṇa for a moment.