Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.38.28-33: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 38]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|103828]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.38: Akrura's Arrival in Vrndavana|Chapter 38: Akrūra's Arrival in Vṛndāvana]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.38.27]] '''[[SB 10.38.27]] - [[SB 10.38.34]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.38.34]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXTS 28-33 ====
==== TEXTS 28-33 ====


<div id="text">
<div class="verse">
dadarśa kṛṣṇaṁ rāmaṁ ca<br>
:dadarśa kṛṣṇaṁ rāmaṁ ca
vraje go-dohanaṁ gatau<br>
:vraje go-dohanaṁ gatau
pīta-nīlāmbara-dharau<br>
:pīta-nīlāmbara-dharau
śarad-amburahekṣaṇau<br>
:śarad-amburahekṣaṇau
kiśorau śyāmala-śvetau<br>
 
śrī-niketau bṛhad-bhujau<br>
:kiśorau śyāmala-śvetau
su-mukhau sundara-varau<br>
:śrī-niketau bṛhad-bhujau
bala-dvirada-vikramau<br>
:su-mukhau sundara-varau
dhvaja-vajrāṅkuśāmbhojaiś<br>
:bala-dvirada-vikramau
cihnitair aṅghribhir vrajam<br>
 
śobhayantau mahātmānau<br>
:dhvaja-vajrāṅkuśāmbhojaiś
sānukrośa-smitekṣaṇau<br>
:cihnitair aṅghribhir vrajam
udāra-rucira-krīḍau<br>
:śobhayantau mahātmānau
sragviṇau vana-mālinau<br>
:sānukrośa-smitekṣaṇau
puṇya-gandhānuliptāṅgau<br>
 
snātau viraja-vāsasau<br>
:udāra-rucira-krīḍau
pradhāna-puruṣāv ādyau<br>
:sragviṇau vana-mālinau
jagad-dhetū jagat-patī<br>
:puṇya-gandhānuliptāṅgau
avatīrṇau jagaty-arthe<br>
:snātau viraja-vāsasau
svāṁśena bala-keśavau<br>
 
diśo vitimirā rājan<br>
:pradhāna-puruṣāv ādyau
kurvāṇau prabhayā svayā<br>
:jagad-dhetū jagat-patī
yathā mārakataḥ śailo<br>
:avatīrṇau jagaty-arthe
raupyaś ca kanakācitau<br>
:svāṁśena bala-keśavau
 
:diśo vitimirā rājan
:kurvāṇau prabhayā svayā
:yathā mārakataḥ śailo
:raupyaś ca kanakācitau
</div>
</div>


Line 37: Line 47:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
dadarśa—he saw; kṛṣṇam rāmam ca—Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma; vraje—in the village of Vraja; go—the cows; dohanam—to the place of milking; gatau—gone; pīta-nīla—yellow and blue; ambara—clothes; dharau—wearing; śarat—of the autumn season; amburuha—like lotuses; īkṣaṇau—whose eyes; kiśorau—the two youths; śyāmala-śvetau—dark-blue and white; śrī-niketau—the shelters of the goddess of fortune; bṛhat—mighty; bhujau—whose arms; su-mukhau—with attractive faces; sundara-varau—the most beautiful; bala—young; dvirada—like an elephant; vikramau—whose walking; dhvaja—by the flag; vajra—lightning bolt; aṅkuśa—elephant goad; ambhojaiḥ—and lotus; cihnitaiḥ—marked; aṅghribhiḥ—with Their feet; vrajam—the cow pasture; śobhayantau—beautifying; mahā-ātmānau—great souls; sa-anukrośa—compassionate; smita—and smiling; īkṣaṇau—whose glances; udāra—magnanimous; rucira—and attractive; krīḍau—whose pastimes; srak-vinau—wearing jeweled necklaces; vana-mālinau—and wearing flower garlands; puṇya—auspicious; gandha—with fragrant substances; anulipta—anointed; aṅgau—whose limbs; snātau—freshly bathed; viraja—spotless; vāsasau—whose garments; pradhāna—the most exalted; puruṣau—two persons; ādyau—primeval; jagat-dhetū—the causes of the universe; jagat-patī—the masters of the universe; avatīrṇau—having descended; jagati-arthe—for the benefit of the universe; sva-aṁśena—in Their distinct forms; bala-keśavau—Balarāma and Keśava; diśaḥ—all the directions; vitimirāḥ—free from darkness; rājan—O King; kurvāṇau—making; prabhayā—with the effulgence; svayā—Their own; yathā—as; mārakataḥ—made of emerald; śailaḥ—a mountain; raupyaḥ—one made of silver; ca—and; kanaka—with gold; acitau—both decorated.
''dadarśa''—he saw; ''kṛṣṇam rāmam ca''—Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma; ''vraje''—in the village of Vraja; ''go''—the cows; ''dohanam''—to the place of milking; ''gatau''—gone; ''pīta-nīla''—yellow and blue; ''ambara''—clothes; ''dharau''—wearing; ''śarat''—of the autumn season; ''amburuha''—like lotuses; ''īkṣaṇau''—whose eyes; ''kiśorau''—the two youths; ''śyāmala-śvetau''—dark-blue and white; ''śrī-niketau''—the shelters of the goddess of fortune; ''bṛhat''—mighty; ''bhujau''—whose arms; ''su-mukhau''—with attractive faces; ''sundara-varau''—the most beautiful; ''bala''—young; ''dvirada''—like an elephant; ''vikramau''—whose walking; ''dhvaja''—by the flag; ''vajra''—lightning bolt; ''aṅkuśa''—elephant goad; ''ambhojaiḥ''—and lotus; ''cihnitaiḥ''—marked; ''aṅghribhiḥ''—with Their feet; ''vrajam''—the cow pasture; ''śobhayantau''—beautifying; ''mahā-ātmānau''—great souls; ''sa-anukrośa''—compassionate; ''smita''—and smiling; ''īkṣaṇau''—whose glances; ''udāra''—magnanimous; ''rucira''—and attractive; ''krīḍau''—whose pastimes; ''srak-vinau''—wearing jeweled necklaces; ''vana-mālinau''—and wearing flower garlands; ''puṇya''—auspicious; ''gandha''—with fragrant substances; ''anulipta''—anointed; ''aṅgau''—whose limbs; ''snātau''—freshly bathed; ''viraja''—spotless; ''vāsasau''—whose garments; ''pradhāna''—the most exalted; ''puruṣau''—two persons; ''ādyau''—primeval; ''jagat-dhetū''—the causes of the universe; ''jagat-patī''—the masters of the universe; ''avatīrṇau''—having descended; ''jagati-arthe''—for the benefit of the universe; ''sva-aṁśena''—in Their distinct forms; ''bala-keśavau''—Balarāma and Keśava; ''diśaḥ''—all the directions; ''vitimirāḥ''—free from darkness; ''rājan''—O King; ''kurvāṇau''—making; ''prabhayā''—with the effulgence; ''svayā''—Their own; ''yathā''—as; ''mārakataḥ''—made of emerald; ''śailaḥ''—a mountain; ''raupyaḥ''—one made of silver; ''ca''—and; ''kanaka''—with gold; ''acitau''—both decorated.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Akrūra then saw Kṛṣṇa and Balarāma in the village of Vraja, going to milk the cows. Kṛṣṇa wore yellow garments, Balarāma blue, and Their eyes resembled autumnal lotuses. One of those two mighty-armed youths, the shelters of the goddess of fortune, had a dark-blue complexion, and the other's was white. With Their fine-featured faces They were the most beautiful of all persons. As They walked with the gait of young elephants, glancing about with compassionate smiles, Those two exalted personalities beautified the cow pasture with the impressions of Their feet, which bore the marks of the flag, lightning bolt, elephant goad and lotus. The two Lords, whose pastimes are most magnanimous and attractive, were ornamented with jeweled necklaces and flower garlands, anointed with auspicious, fragrant substances, freshly bathed, and dressed in spotless raiment. They were the primeval Supreme Personalities, the masters and original causes of the universes, who had for the welfare of the earth now descended in Their distinct forms of Keśava and Balarāma. O King Parīkṣit, They resembled two gold-bedecked mountains, one of emerald and the other of silver, as with Their effulgence They dispelled the sky's darkness in all directions.
Akrūra then saw Kṛṣṇa and Balarāma in the village of Vraja, going to milk the cows. Kṛṣṇa wore yellow garments, Balarāma blue, and Their eyes resembled autumnal lotuses. One of those two mighty-armed youths, the shelters of the goddess of fortune, had a dark-blue complexion, and the other's was white. With Their fine-featured faces They were the most beautiful of all persons. As They walked with the gait of young elephants, glancing about with compassionate smiles, Those two exalted personalities beautified the cow pasture with the impressions of Their feet, which bore the marks of the flag, lightning bolt, elephant goad and lotus. The two Lords, whose pastimes are most magnanimous and attractive, were ornamented with jeweled necklaces and flower garlands, anointed with auspicious, fragrant substances, freshly bathed, and dressed in spotless raiment. They were the primeval Supreme Personalities, the masters and original causes of the universes, who had for the welfare of the earth now descended in Their distinct forms of Keśava and Balarāma. O King Parīkṣit, They resembled two gold-bedecked mountains, one of emerald and the other of silver, as with Their effulgence They dispelled the sky's darkness in all directions.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.38.27]] '''[[SB 10.38.27]] - [[SB 10.38.34]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.38.34]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 14:43, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXTS 28-33

dadarśa kṛṣṇaṁ rāmaṁ ca
vraje go-dohanaṁ gatau
pīta-nīlāmbara-dharau
śarad-amburahekṣaṇau
kiśorau śyāmala-śvetau
śrī-niketau bṛhad-bhujau
su-mukhau sundara-varau
bala-dvirada-vikramau
dhvaja-vajrāṅkuśāmbhojaiś
cihnitair aṅghribhir vrajam
śobhayantau mahātmānau
sānukrośa-smitekṣaṇau
udāra-rucira-krīḍau
sragviṇau vana-mālinau
puṇya-gandhānuliptāṅgau
snātau viraja-vāsasau
pradhāna-puruṣāv ādyau
jagad-dhetū jagat-patī
avatīrṇau jagaty-arthe
svāṁśena bala-keśavau
diśo vitimirā rājan
kurvāṇau prabhayā svayā
yathā mārakataḥ śailo
raupyaś ca kanakācitau


SYNONYMS

dadarśa—he saw; kṛṣṇam rāmam ca—Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma; vraje—in the village of Vraja; go—the cows; dohanam—to the place of milking; gatau—gone; pīta-nīla—yellow and blue; ambara—clothes; dharau—wearing; śarat—of the autumn season; amburuha—like lotuses; īkṣaṇau—whose eyes; kiśorau—the two youths; śyāmala-śvetau—dark-blue and white; śrī-niketau—the shelters of the goddess of fortune; bṛhat—mighty; bhujau—whose arms; su-mukhau—with attractive faces; sundara-varau—the most beautiful; bala—young; dvirada—like an elephant; vikramau—whose walking; dhvaja—by the flag; vajra—lightning bolt; aṅkuśa—elephant goad; ambhojaiḥ—and lotus; cihnitaiḥ—marked; aṅghribhiḥ—with Their feet; vrajam—the cow pasture; śobhayantau—beautifying; mahā-ātmānau—great souls; sa-anukrośa—compassionate; smita—and smiling; īkṣaṇau—whose glances; udāra—magnanimous; rucira—and attractive; krīḍau—whose pastimes; srak-vinau—wearing jeweled necklaces; vana-mālinau—and wearing flower garlands; puṇya—auspicious; gandha—with fragrant substances; anulipta—anointed; aṅgau—whose limbs; snātau—freshly bathed; viraja—spotless; vāsasau—whose garments; pradhāna—the most exalted; puruṣau—two persons; ādyau—primeval; jagat-dhetū—the causes of the universe; jagat-patī—the masters of the universe; avatīrṇau—having descended; jagati-arthe—for the benefit of the universe; sva-aṁśena—in Their distinct forms; bala-keśavau—Balarāma and Keśava; diśaḥ—all the directions; vitimirāḥ—free from darkness; rājan—O King; kurvāṇau—making; prabhayā—with the effulgence; svayā—Their own; yathā—as; mārakataḥ—made of emerald; śailaḥ—a mountain; raupyaḥ—one made of silver; ca—and; kanaka—with gold; acitau—both decorated.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Akrūra then saw Kṛṣṇa and Balarāma in the village of Vraja, going to milk the cows. Kṛṣṇa wore yellow garments, Balarāma blue, and Their eyes resembled autumnal lotuses. One of those two mighty-armed youths, the shelters of the goddess of fortune, had a dark-blue complexion, and the other's was white. With Their fine-featured faces They were the most beautiful of all persons. As They walked with the gait of young elephants, glancing about with compassionate smiles, Those two exalted personalities beautified the cow pasture with the impressions of Their feet, which bore the marks of the flag, lightning bolt, elephant goad and lotus. The two Lords, whose pastimes are most magnanimous and attractive, were ornamented with jeweled necklaces and flower garlands, anointed with auspicious, fragrant substances, freshly bathed, and dressed in spotless raiment. They were the primeval Supreme Personalities, the masters and original causes of the universes, who had for the welfare of the earth now descended in Their distinct forms of Keśava and Balarāma. O King Parīkṣit, They resembled two gold-bedecked mountains, one of emerald and the other of silver, as with Their effulgence They dispelled the sky's darkness in all directions.



... more about "SB 10.38.28-33"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +