SB 9.16.8: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Chapter 16 |s08 ]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|091608]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 9|Ninth Canto]] - [[SB 9.16: Lord Parasurama Destroys the World's Ruling Class|Chapter 16: Lord Paraśurāma Destroys the World's Ruling Class]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.16.7]] '''[[SB 9.16.7]] - [[SB 9.16.9]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.16.9]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 8 ==== | ==== TEXT 8 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
uttasthus te kuśalino | :uttasthus te kuśalino | ||
nidrāpāya ivāñjasā | :nidrāpāya ivāñjasā | ||
pitur vidvāṁs tapo-vīryaṁ | :pitur vidvāṁs tapo-vīryaṁ | ||
rāmaś cakre suhṛd-vadham | :rāmaś cakre suhṛd-vadham | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''uttasthuḥ''—got up immediately; ''te''—Lord Paraśurāma's mother and brothers; ''kuśalinaḥ''—being happily alive; ''nidrā-apāye''—at the end of sound sleep; ''iva''—like; ''añjasā''—very soon; ''pituḥ''—of his father; ''vidvān''—being aware of; ''tapaḥ''—austerity; ''vīryam''—power; ''rāmaḥ''—Lord Paraśurāma; ''cakre''—executed; ''suhṛt-vadham''—killing of his family members. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Thereafter, by the benediction of Jamadagni, Lord Paraśurāma's mother and brothers immediately came alive and were very happy, as if awakened from sound sleep. Lord Paraśurāma had killed his relatives in accordance with his father's order because he was fully aware of his father's power, austerity and learning. | Thereafter, by the benediction of Jamadagni, Lord Paraśurāma's mother and brothers immediately came alive and were very happy, as if awakened from sound sleep. Lord Paraśurāma had killed his relatives in accordance with his father's order because he was fully aware of his father's power, austerity and learning. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.16.7]] '''[[SB 9.16.7]] - [[SB 9.16.9]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.16.9]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 10:01, 1 December 2017
TEXT 8
- uttasthus te kuśalino
- nidrāpāya ivāñjasā
- pitur vidvāṁs tapo-vīryaṁ
- rāmaś cakre suhṛd-vadham
SYNONYMS
uttasthuḥ—got up immediately; te—Lord Paraśurāma's mother and brothers; kuśalinaḥ—being happily alive; nidrā-apāye—at the end of sound sleep; iva—like; añjasā—very soon; pituḥ—of his father; vidvān—being aware of; tapaḥ—austerity; vīryam—power; rāmaḥ—Lord Paraśurāma; cakre—executed; suhṛt-vadham—killing of his family members.
TRANSLATION
Thereafter, by the benediction of Jamadagni, Lord Paraśurāma's mother and brothers immediately came alive and were very happy, as if awakened from sound sleep. Lord Paraśurāma had killed his relatives in accordance with his father's order because he was fully aware of his father's power, austerity and learning.