Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Adi 4.32: Difference between revisions

No edit summary
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
Line 17: Line 17:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''ei''—these; ''saba''—all; ''rasa-niryāsa''—essence of mellows; ''kariba''—I shall do; ''āsvāda''—tasting; ''ei dvāre''—by this; ''kariba''—I shall do; ''saba''—all; ''bhaktere''—to the devotees; ''prasāda''—favor.
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ei&tab=syno_o&ds=1 ei]'' — these; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saba&tab=syno_o&ds=1 saba]'' — all; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rasa&tab=syno_o&ds=1 rasa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=niryāsa&tab=syno_o&ds=1 niryāsa]'' — essence of mellows; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kariba&tab=syno_o&ds=1 kariba]'' — I shall do; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āsvāda&tab=syno_o&ds=1 āsvāda]'' — tasting; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ei&tab=syno_o&ds=1 ei] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dvāre&tab=syno_o&ds=1 dvāre]'' — by this; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kariba&tab=syno_o&ds=1 kariba]'' — I shall do; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saba&tab=syno_o&ds=1 saba]'' — all; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhaktere&tab=syno_o&ds=1 bhaktere]'' — to the devotees; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prasāda&tab=syno_o&ds=1 prasāda]'' — favor.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:59, 19 February 2024



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 32

ei saba rasa-niryāsa kariba āsvāda
ei dvāre kariba saba bhaktere prasāda


SYNONYMS

ei — these; saba — all; rasa-niryāsa — essence of mellows; kariba — I shall do; āsvāda — tasting; ei dvāre — by this; kariba — I shall do; saba — all; bhaktere — to the devotees; prasāda — favor.


TRANSLATION

“I shall taste the essence of all these rasas, and in this way I shall favor all the devotees.