SB 5.24.5: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Chapter 24|s05 ]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|052405]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 5|Fifth Canto]] - [[SB 5.24: The Subterranean Heavenly Planets|Chapter 24: The Subterranean Heavenly Planets]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.24.4]] '''[[SB 5.24.4]] - [[SB 5.24.6]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.24.6]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 5 ==== | ==== TEXT 5 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tato 'dhastād yakṣa-rakṣaḥ-piśāca-preta-bhūta-gaṇānāṁ vihārājiram antarikṣaṁ yāvad vāyuḥ pravāti yāvan meghā upalabhyante | :tato 'dhastād yakṣa-rakṣaḥ-piśāca-preta-bhūta-gaṇānāṁ | ||
:vihārājiram antarikṣaṁ yāvad vāyuḥ pravāti yāvan meghā upalabhyante | |||
</div> | </div> | ||
Line 13: | Line 20: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
tataḥ | ''tataḥ adhastāt''—beneath the planets occupied by the Siddhas, Cāraṇas and Vidyādharas; ''yakṣa-rakṣaḥ-piśāca-preta-bhūta-gaṇānām''—of Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, ghosts and so on; ''vihāra-ajiram''—the place of sense gratification; ''antarikṣam''—in the sky or outer space; ''yāvat''—as far as; ''vāyuḥ''—the wind; ''pravāti''—blows; ''yāvat''—as far as; ''meghāḥ''—the clouds; ''upalabhyante''—are seen. | ||
</div> | </div> | ||
Line 20: | Line 27: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Beneath Vidyādhara-loka, Cāraṇaloka and Siddhaloka, in the sky called antarikṣa, are the places of enjoyment for the Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, ghosts and so on. Antarikṣa extends as far as the wind blows and the clouds float in the sky. Above this there is no more air. | Beneath Vidyādhara-loka, Cāraṇaloka and Siddhaloka, in the sky called antarikṣa, are the places of enjoyment for the Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, ghosts and so on. Antarikṣa extends as far as the wind blows and the clouds float in the sky. Above this there is no more air. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.24.4]] '''[[SB 5.24.4]] - [[SB 5.24.6]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.24.6]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 01:55, 1 December 2017
His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 5
- tato 'dhastād yakṣa-rakṣaḥ-piśāca-preta-bhūta-gaṇānāṁ
- vihārājiram antarikṣaṁ yāvad vāyuḥ pravāti yāvan meghā upalabhyante
SYNONYMS
tataḥ adhastāt—beneath the planets occupied by the Siddhas, Cāraṇas and Vidyādharas; yakṣa-rakṣaḥ-piśāca-preta-bhūta-gaṇānām—of Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, ghosts and so on; vihāra-ajiram—the place of sense gratification; antarikṣam—in the sky or outer space; yāvat—as far as; vāyuḥ—the wind; pravāti—blows; yāvat—as far as; meghāḥ—the clouds; upalabhyante—are seen.
TRANSLATION
Beneath Vidyādhara-loka, Cāraṇaloka and Siddhaloka, in the sky called antarikṣa, are the places of enjoyment for the Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, ghosts and so on. Antarikṣa extends as far as the wind blows and the clouds float in the sky. Above this there is no more air.