Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 5.24.5: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Chapter 24|s05 ]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|052405]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 5|Fifth Canto]] - [[SB 5.24: The Subterranean Heavenly Planets|Chapter 24: The Subterranean Heavenly Planets]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.24.4]] '''[[SB 5.24.4]] - [[SB 5.24.6]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.24.6]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 5 ====
==== TEXT 5 ====


<div id="text">
<div class="verse">
tato 'dhastād yakṣa-rakṣaḥ-piśāca-preta-bhūta-gaṇānāṁ vihārājiram antarikṣaṁ yāvad vāyuḥ pravāti yāvan meghā upalabhyante.<br>
:tato 'dhastād yakṣa-rakṣaḥ-piśāca-preta-bhūta-gaṇānāṁ  
:vihārājiram antarikṣaṁ yāvad vāyuḥ pravāti yāvan meghā upalabhyante
</div>
</div>


Line 13: Line 20:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
tataḥ adhastāt—beneath the planets occupied by the Siddhas, Cāraṇas and Vidyādharas; yakṣa-rakṣaḥ-piśāca-preta-bhūta-gaṇānām—of Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, ghosts and so on; vihāra-ajiram—the place of sense gratification; antarikṣam—in the sky or outer space; yāvat—as far as; vāyuḥ—the wind; pravāti—blows; yāvat—as far as; meghāḥ—the clouds; upalabhyante—are seen.
''tataḥ adhastāt''—beneath the planets occupied by the Siddhas, Cāraṇas and Vidyādharas; ''yakṣa-rakṣaḥ-piśāca-preta-bhūta-gaṇānām''—of Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, ghosts and so on; ''vihāra-ajiram''—the place of sense gratification; ''antarikṣam''—in the sky or outer space; ''yāvat''—as far as; ''vāyuḥ''—the wind; ''pravāti''—blows; ''yāvat''—as far as; ''meghāḥ''—the clouds; ''upalabhyante''—are seen.
</div>
</div>


Line 20: Line 27:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Beneath Vidyādhara-loka, Cāraṇaloka and Siddhaloka, in the sky called antarikṣa, are the places of enjoyment for the Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, ghosts and so on. Antarikṣa extends as far as the wind blows and the clouds float in the sky. Above this there is no more air.
Beneath Vidyādhara-loka, Cāraṇaloka and Siddhaloka, in the sky called antarikṣa, are the places of enjoyment for the Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, ghosts and so on. Antarikṣa extends as far as the wind blows and the clouds float in the sky. Above this there is no more air.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.24.4]] '''[[SB 5.24.4]] - [[SB 5.24.6]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.24.6]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 01:55, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 5

tato 'dhastād yakṣa-rakṣaḥ-piśāca-preta-bhūta-gaṇānāṁ
vihārājiram antarikṣaṁ yāvad vāyuḥ pravāti yāvan meghā upalabhyante


SYNONYMS

tataḥ adhastāt—beneath the planets occupied by the Siddhas, Cāraṇas and Vidyādharas; yakṣa-rakṣaḥ-piśāca-preta-bhūta-gaṇānām—of Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, ghosts and so on; vihāra-ajiram—the place of sense gratification; antarikṣam—in the sky or outer space; yāvat—as far as; vāyuḥ—the wind; pravāti—blows; yāvat—as far as; meghāḥ—the clouds; upalabhyante—are seen.


TRANSLATION

Beneath Vidyādhara-loka, Cāraṇaloka and Siddhaloka, in the sky called antarikṣa, are the places of enjoyment for the Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, ghosts and so on. Antarikṣa extends as far as the wind blows and the clouds float in the sky. Above this there is no more air.



... more about "SB 5.24.5"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +