SB 4.4.18: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Satī, wife of Lord | |speaker=Satī, wife of Lord Śiva | ||
|listener=King | |listener=King Dakṣa | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 04]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sati, wife of Lord Siva - Vanisource|040418]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.4: Sati Quits Her Body|Chapter 4: Satī Quits Her Body]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.4.17]] '''[[SB 4.4.17]] - [[SB 4.4.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.4.19]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 18 ==== | ==== TEXT 18 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
atas tavotpannam idaṁ kalevaraṁ | :atas tavotpannam idaṁ kalevaraṁ | ||
na dhārayiṣye śiti-kaṇṭha-garhiṇaḥ | :na dhārayiṣye śiti-kaṇṭha-garhiṇaḥ | ||
jagdhasya mohād dhi viśuddhim andhaso | :jagdhasya mohād dhi viśuddhim andhaso | ||
jugupsitasyoddharaṇaṁ pracakṣate | :jugupsitasyoddharaṇaṁ pracakṣate | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''ataḥ''—therefore; ''tava''—from you; ''utpannam''—received; ''idam''—this; ''kalevaram''—body; ''na dhārayiṣye''—I shall not bear; ''śiti-kaṇṭha-garhiṇaḥ''—who have blasphemed Lord Śiva; ''jagdhasya''—which has been eaten; ''mohāt''—by mistake; ''hi''—because; ''viśuddhim''—the purification; ''andhasaḥ''—of food; ''jugupsitasya''—poisonous; ''uddharaṇam''—vomiting; ''pracakṣate''—declare. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Therefore I shall no longer bear this unworthy body, which has been received from you, who have blasphemed Lord Śiva. If someone has taken food which is poisonous, the best treatment is to vomit. | Therefore I shall no longer bear this unworthy body, which has been received from you, who have blasphemed Lord Śiva. If someone has taken food which is poisonous, the best treatment is to vomit. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Since Satī was the representation of the external potency of the Lord, it was in her power to vanquish many universes, including many Dakṣas, but in order to save her husband from the charge that he employed his wife, Satī, to kill Dakṣa because he could not do so due to his inferior position, she decided to give up her body. | Since Satī was the representation of the external potency of the Lord, it was in her power to vanquish many universes, including many Dakṣas, but in order to save her husband from the charge that he employed his wife, Satī, to kill Dakṣa because he could not do so due to his inferior position, she decided to give up her body. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.4.17]] '''[[SB 4.4.17]] - [[SB 4.4.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.4.19]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 20:50, 30 November 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 18
- atas tavotpannam idaṁ kalevaraṁ
- na dhārayiṣye śiti-kaṇṭha-garhiṇaḥ
- jagdhasya mohād dhi viśuddhim andhaso
- jugupsitasyoddharaṇaṁ pracakṣate
SYNONYMS
ataḥ—therefore; tava—from you; utpannam—received; idam—this; kalevaram—body; na dhārayiṣye—I shall not bear; śiti-kaṇṭha-garhiṇaḥ—who have blasphemed Lord Śiva; jagdhasya—which has been eaten; mohāt—by mistake; hi—because; viśuddhim—the purification; andhasaḥ—of food; jugupsitasya—poisonous; uddharaṇam—vomiting; pracakṣate—declare.
TRANSLATION
Therefore I shall no longer bear this unworthy body, which has been received from you, who have blasphemed Lord Śiva. If someone has taken food which is poisonous, the best treatment is to vomit.
PURPORT
Since Satī was the representation of the external potency of the Lord, it was in her power to vanquish many universes, including many Dakṣas, but in order to save her husband from the charge that he employed his wife, Satī, to kill Dakṣa because he could not do so due to his inferior position, she decided to give up her body.