CC Madhya 19.202 (1975): Difference between revisions
(Vanibot #0027: CCMirror - Mirror CC's 1996 edition to form a basis for 1975) |
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 19 (1975)|Chapter 19: Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu Instructs Śrīla Rūpa Gosvāmī]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 19 (1975)|Chapter 19: Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu Instructs Śrīla Rūpa Gosvāmī]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 19.201 (1975)|Madhya-līlā 19.201]] '''[[CC Madhya 19.201 (1975)|Madhya-līlā 19.201]] - [[CC Madhya 19.203 (1975)|Madhya-līlā 19.203]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 19.203 (1975)|Madhya-līlā 19.203]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 19.201 (1975)|Madhya-līlā 19.201]] '''[[CC Madhya 19.201 (1975)|Madhya-līlā 19.201]] - [[CC Madhya 19.203 (1975)|Madhya-līlā 19.203]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 19.203 (1975)|Madhya-līlā 19.203]]</div> | ||
{{CompareVersions|CC|Madhya 19.202|CC 1975|CC 1996}} | |||
{{RandomImage}} | {{RandomImage}} | ||
==== TEXT 202 ==== | ==== TEXT 202 ==== | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
:tasyāḥ | :tasyāḥ suduḥkha-bhaya-śoka-vinaṣṭa-buddher | ||
:hastāc chlathad-valayato vyajanaṁ papāta | :hastāc chlathad-valayato vyajanaṁ papāta | ||
:dehaś ca viklava-dhiyaḥ sahasaiva muhyan | :dehaś ca viklava-dhiyaḥ sahasaiva muhyan | ||
Line 27: | Line 26: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
" 'While Kṛṣṇa was joking with Rukmiṇī in Dvārakā, she was full of distress, fear and lamentation. She had also lost her intelligence. She dropped her hand bangles and the fan she was using to fan the Lord. Her hair became disarrayed, and she fainted and fell suddenly, appearing like a banana tree knocked down by high winds.' | |||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 33: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
This verse from Śrīmad-Bhāgavatam ([[SB 10.60.24]]) refers to | This verse from Śrīmad-Bhāgavatam ([[SB 10.60.24|10.60.24]]) refers to Kṛṣṇa's speaking to Rukmiṇī in His bedroom. Just to test her sincerity, He began to joke with her, presenting Himself as poor, incapable and unfit to be her lover. Not understanding that He was joking, Rukmiṇī took Him seriously and thought that He wanted to leave her company. This misunderstanding made her very unhappy, and her whole body was affected. Her fan and bangles fell to the floor, and she also fell down like a banana tree knocked down by high winds. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 11:55, 27 January 2020
TEXT 202
- tasyāḥ suduḥkha-bhaya-śoka-vinaṣṭa-buddher
- hastāc chlathad-valayato vyajanaṁ papāta
- dehaś ca viklava-dhiyaḥ sahasaiva muhyan
- rambheva vāta-vihatā pravikīrya keśān
SYNONYMS
tasyāḥ—of her; su-duḥkha-bhaya—due to great distress and fear; śoka—and lamentation; vinaṣṭa—lost; buddheḥ—whose intelligence; hastāt—from the hand; ślathat—being loose; valayataḥ—bangles; vyajanam—the fan; papāta—fell down; dehaḥ—body; ca—also; viklava—paralyzed by fear; dhiyaḥ—whose understanding; sahasā eva—suddenly; muhyan—fainting; rambhā iva—like a banana tree; vāta-vihatā—dashed by a high wind; pravikīrya—scattering; keśān—the hair.
TRANSLATION
" 'While Kṛṣṇa was joking with Rukmiṇī in Dvārakā, she was full of distress, fear and lamentation. She had also lost her intelligence. She dropped her hand bangles and the fan she was using to fan the Lord. Her hair became disarrayed, and she fainted and fell suddenly, appearing like a banana tree knocked down by high winds.'
PURPORT
This verse from Śrīmad-Bhāgavatam (10.60.24) refers to Kṛṣṇa's speaking to Rukmiṇī in His bedroom. Just to test her sincerity, He began to joke with her, presenting Himself as poor, incapable and unfit to be her lover. Not understanding that He was joking, Rukmiṇī took Him seriously and thought that He wanted to leave her company. This misunderstanding made her very unhappy, and her whole body was affected. Her fan and bangles fell to the floor, and she also fell down like a banana tree knocked down by high winds.