SB 7.8.16: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Nārada Muni | ||
|listener=King | |listener=King Yudhiṣṭhira | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Chapter 08]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Narada Muni - Vanisource|070816]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 7|Seventh Canto]] - [[SB 7.8: Lord Nrsimhadeva Slays the King of the Demons|Chapter 8: Lord Nṛsiḿhadeva Slays the King of the Demons]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.8.15]] '''[[SB 7.8.15]] - [[SB 7.8.17]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.8.17]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 16 ==== | ==== TEXT 16 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
sa vikraman putra-vadhepsur ojasā | :sa vikraman putra-vadhepsur ojasā | ||
niśamya nirhrādam apūrvam adbhutam | :niśamya nirhrādam apūrvam adbhutam | ||
antaḥ-sabhāyāṁ na dadarśa tat-padaṁ | :antaḥ-sabhāyāṁ na dadarśa tat-padaṁ | ||
vitatrasur yena surāri-yūtha-pāḥ | :vitatrasur yena surāri-yūtha-pāḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saḥ&tab=syno_o&ds=1 saḥ]'' — he (Hiraṇyakaśipu); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vikraman&tab=syno_o&ds=1 vikraman]'' — exhibiting his prowess; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=putra&tab=syno_o&ds=1 putra]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vadha&tab=syno_o&ds=1 vadha]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=īpsuḥ&tab=syno_o&ds=1 īpsuḥ]'' — desirous of killing his own son; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ojasā&tab=syno_o&ds=1 ojasā]'' — with great strength; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=niśamya&tab=syno_o&ds=1 niśamya]'' — hearing; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nirhrādam&tab=syno_o&ds=1 nirhrādam]'' — the fierce sound; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=apūrvam&tab=syno_o&ds=1 apūrvam]'' — never heard before; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=adbhutam&tab=syno_o&ds=1 adbhutam]'' — very wonderful; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=antaḥ&tab=syno_o&ds=1 antaḥ]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sabhāyām&tab=syno_o&ds=1 sabhāyām]'' — within the jurisdiction of the great assembly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dadarśa&tab=syno_o&ds=1 dadarśa]'' — saw; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tat&tab=syno_o&ds=1 tat]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=padam&tab=syno_o&ds=1 padam]'' — the source of that tumultuous sound; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vitatrasuḥ&tab=syno_o&ds=1 vitatrasuḥ]'' — became afraid; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yena&tab=syno_o&ds=1 yena]'' — by which sound; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sura&tab=syno_o&ds=1 sura]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ari&tab=syno_o&ds=1 ari]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yūtha&tab=syno_o&ds=1 yūtha]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=pāḥ&tab=syno_o&ds=1 pāḥ]'' — the other leaders of the demons (not only Hiraṇyakaśipu). | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
While showing his extraordinary prowess, Hiraṇyakaśipu, who desired to kill his own son, heard that wonderful, tumultuous sound, which had never before been heard. Upon hearing the sound, the other leaders of the demons were afraid. None of them could find the origin of that sound in the assembly. | While showing his extraordinary prowess, Hiraṇyakaśipu, who desired to kill his own son, heard that wonderful, tumultuous sound, which had never before been heard. Upon hearing the sound, the other leaders of the demons were afraid. None of them could find the origin of that sound in the assembly. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
In Bhagavad- | In ''Bhagavad-gīt''ā ([[BG 7.8 (1972)|BG 7.8]]), Kṛṣṇa explains Himself by saying: | ||
''raso 'ham apsu kaunteya'' | |||
''prabhāsmi śaśi sūryayoḥ'' | |||
''praṇavaḥ sarva-vedeṣu'' | |||
''śabdaḥ khe pauruṣaṁ nṛṣu'' | |||
"O son of Kuntī [Arjuna], I am the taste of water, the light of the sun and the moon, the syllable om in the Vedic mantras; I am the sound in ether and ability in man." Here the Lord exhibited His presence everywhere by the tumultuous sound in the sky (śabdaḥ khe). The tumultuous thundering sound was proof of the Lord's presence. The demons like Hiraṇyakaśipu could now realize the supreme ruling power of the Lord, and thus Hiraṇyakaśipu became afraid. However powerful a man may be, he always fears the sound of a thunderbolt. Similarly, Hiraṇyakaśipu and all the demons who were his associates were extremely afraid because of the presence of the Supreme Lord in the form of sound, although they could not trace out the source of the sound. | "O son of Kuntī [Arjuna], I am the taste of water, the light of the sun and the moon, the syllable ''om'' in the Vedic ''mantras;'' I am the sound in ether and ability in man." Here the Lord exhibited His presence everywhere by the tumultuous sound in the sky ''(śabdaḥ khe)''. The tumultuous thundering sound was proof of the Lord's presence. The demons like Hiraṇyakaśipu could now realize the supreme ruling power of the Lord, and thus Hiraṇyakaśipu became afraid. However powerful a man may be, he always fears the sound of a thunderbolt. Similarly, Hiraṇyakaśipu and all the demons who were his associates were extremely afraid because of the presence of the Supreme Lord in the form of sound, although they could not trace out the source of the sound. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.8.15]] '''[[SB 7.8.15]] - [[SB 7.8.17]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.8.17]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 23:07, 18 February 2024
TEXT 16
- sa vikraman putra-vadhepsur ojasā
- niśamya nirhrādam apūrvam adbhutam
- antaḥ-sabhāyāṁ na dadarśa tat-padaṁ
- vitatrasur yena surāri-yūtha-pāḥ
SYNONYMS
saḥ — he (Hiraṇyakaśipu); vikraman — exhibiting his prowess; putra-vadha-īpsuḥ — desirous of killing his own son; ojasā — with great strength; niśamya — hearing; nirhrādam — the fierce sound; apūrvam — never heard before; adbhutam — very wonderful; antaḥ-sabhāyām — within the jurisdiction of the great assembly; na — not; dadarśa — saw; tat-padam — the source of that tumultuous sound; vitatrasuḥ — became afraid; yena — by which sound; sura-ari-yūtha-pāḥ — the other leaders of the demons (not only Hiraṇyakaśipu).
TRANSLATION
While showing his extraordinary prowess, Hiraṇyakaśipu, who desired to kill his own son, heard that wonderful, tumultuous sound, which had never before been heard. Upon hearing the sound, the other leaders of the demons were afraid. None of them could find the origin of that sound in the assembly.
PURPORT
In Bhagavad-gītā (BG 7.8), Kṛṣṇa explains Himself by saying:
raso 'ham apsu kaunteya
prabhāsmi śaśi sūryayoḥ
praṇavaḥ sarva-vedeṣu
śabdaḥ khe pauruṣaṁ nṛṣu
"O son of Kuntī [Arjuna], I am the taste of water, the light of the sun and the moon, the syllable om in the Vedic mantras; I am the sound in ether and ability in man." Here the Lord exhibited His presence everywhere by the tumultuous sound in the sky (śabdaḥ khe). The tumultuous thundering sound was proof of the Lord's presence. The demons like Hiraṇyakaśipu could now realize the supreme ruling power of the Lord, and thus Hiraṇyakaśipu became afraid. However powerful a man may be, he always fears the sound of a thunderbolt. Similarly, Hiraṇyakaśipu and all the demons who were his associates were extremely afraid because of the presence of the Supreme Lord in the form of sound, although they could not trace out the source of the sound.