Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 7.2.29-31: Difference between revisions

No edit summary
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
Line 33: Line 33:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''viśīrṇa''—scattered here and there; ''ratna''—made of jewels; ''kavacam''—protective armor; ''vibhraṣṭa''—fallen off; ''ābharaṇa''—ornaments; ''srajam''—garlands; ''śara-nirbhinna''—pierced by arrows; ''hṛdayam''—the heart; ''śayānam''—lying down; ''asṛk-āvilam''—smeared with blood; ''prakīrṇa-keśam''—his hair loosened and scattered; ''dhvasta-akṣam''—his eyes obscured; ''rabhasā''—with anger; ''daṣṭa''—bitten; ''dacchadam''—his lips; ''rajaḥ-kuṇṭha''—covered with dust; ''mukha-ambhojam''—his face, which had formerly resembled a lotus flower; ''chinna''—cut off; ''āyudha-bhujam''—his arms and weapons; ''mṛdhe''—on the battlefield; ''uśīnara-indram''—the master of the state of Uśīnara; ''vidhinā''—by providence; ''tathā''—thus; ''kṛtam''—forced into this position; ''patim''—the husband; ''mahiṣyaḥ''—the queens; ''prasamīkṣya''—seeing; ''duḥkhitāḥ''—very much aggrieved; ''hatāḥ''—killed; ''sma''—certainly; ''nātha''—O husband; ''iti''—thus; ''karaiḥ''—with the hands; ''uraḥ''—the breast; ''bhṛśam''—constantly; ''ghnantyaḥ''—pounding; ''muhuḥ''—again and again; ''tat-padayoḥ''—at the feet of the King; ''upāpatan''—fell down.
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=viśīrṇa&tab=syno_o&ds=1 viśīrṇa]'' — scattered here and there; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ratna&tab=syno_o&ds=1 ratna]'' — made of jewels; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kavacam&tab=syno_o&ds=1 kavacam]'' — protective armor; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vibhraṣṭa&tab=syno_o&ds=1 vibhraṣṭa]'' — fallen off; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ābharaṇa&tab=syno_o&ds=1 ābharaṇa]'' — ornaments; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=srajam&tab=syno_o&ds=1 srajam]'' — garlands; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śara&tab=syno_o&ds=1 śara]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nirbhinna&tab=syno_o&ds=1 nirbhinna]'' — pierced by arrows; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hṛdayam&tab=syno_o&ds=1 hṛdayam]'' — the heart; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śayānam&tab=syno_o&ds=1 śayānam]'' — lying down; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=asṛk&tab=syno_o&ds=1 asṛk]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āvilam&tab=syno_o&ds=1 āvilam]'' — smeared with blood; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prakīrṇa&tab=syno_o&ds=1 prakīrṇa]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=keśam&tab=syno_o&ds=1 keśam]'' — his hair loosened and scattered; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dhvasta&tab=syno_o&ds=1 dhvasta]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=akṣam&tab=syno_o&ds=1 akṣam]'' — his eyes obscured; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rabhasā&tab=syno_o&ds=1 rabhasā]'' — with anger; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=daṣṭa&tab=syno_o&ds=1 daṣṭa]'' — bitten; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dacchadam&tab=syno_o&ds=1 dacchadam]'' — his lips; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=rajaḥ&tab=syno_o&ds=1 rajaḥ]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kuṇṭha&tab=syno_o&ds=1 kuṇṭha]'' — covered with dust; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mukha&tab=syno_o&ds=1 mukha]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ambhojam&tab=syno_o&ds=1 ambhojam]'' — his face, which had formerly resembled a lotus flower; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=chinna&tab=syno_o&ds=1 chinna]'' — cut off; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āyudha&tab=syno_o&ds=1 āyudha]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhujam&tab=syno_o&ds=1 bhujam]'' — his arms and weapons; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mṛdhe&tab=syno_o&ds=1 mṛdhe]'' — on the battlefield; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uśīnara&tab=syno_o&ds=1 uśīnara]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=indram&tab=syno_o&ds=1 indram]'' — the master of the state of Uśīnara; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vidhinā&tab=syno_o&ds=1 vidhinā]'' — by providence; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tathā&tab=syno_o&ds=1 tathā]'' — thus; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kṛtam&tab=syno_o&ds=1 kṛtam]'' — forced into this position; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=patim&tab=syno_o&ds=1 patim]'' — the husband; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mahiṣyaḥ&tab=syno_o&ds=1 mahiṣyaḥ]'' — the queens; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=prasamīkṣya&tab=syno_o&ds=1 prasamīkṣya]'' — seeing; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=duḥkhitāḥ&tab=syno_o&ds=1 duḥkhitāḥ]'' — very much aggrieved; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hatāḥ&tab=syno_o&ds=1 hatāḥ]'' — killed; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sma&tab=syno_o&ds=1 sma]'' — certainly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nātha&tab=syno_o&ds=1 nātha]'' — O husband; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=iti&tab=syno_o&ds=1 iti]'' — thus; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=karaiḥ&tab=syno_o&ds=1 karaiḥ]'' — with the hands; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uraḥ&tab=syno_o&ds=1 uraḥ]'' — the breast; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhṛśam&tab=syno_o&ds=1 bhṛśam]'' — constantly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ghnantyaḥ&tab=syno_o&ds=1 ghnantyaḥ]'' — pounding; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=muhuḥ&tab=syno_o&ds=1 muhuḥ]'' — again and again; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tat&tab=syno_o&ds=1 tat]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=padayoḥ&tab=syno_o&ds=1 padayoḥ]'' — at the feet of the King; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upāpatan&tab=syno_o&ds=1 upāpatan]'' — fell down.
</div>
</div>



Latest revision as of 22:59, 18 February 2024

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXTS 29-31

viśīrṇa-ratna-kavacaṁ
vibhraṣṭābharaṇa-srajam
śara-nirbhinna-hṛdayaṁ
śayānam asṛg-āvilam
prakīrṇa-keśaṁ dhvastākṣaṁ
rabhasā daṣṭa-dacchadam
rajaḥ-kuṇṭha-mukhāmbhojaṁ
chinnāyudha-bhujaṁ mṛdhe
uśīnarendraṁ vidhinā tathā kṛtaṁ
patiṁ mahiṣyaḥ prasamīkṣya duḥkhitāḥ
hatāḥ sma nātheti karair uro bhṛśaṁ
ghnantyo muhus tat-padayor upāpatan


SYNONYMS

viśīrṇa — scattered here and there; ratna — made of jewels; kavacam — protective armor; vibhraṣṭa — fallen off; ābharaṇa — ornaments; srajam — garlands; śara-nirbhinna — pierced by arrows; hṛdayam — the heart; śayānam — lying down; asṛk-āvilam — smeared with blood; prakīrṇa-keśam — his hair loosened and scattered; dhvasta-akṣam — his eyes obscured; rabhasā — with anger; daṣṭa — bitten; dacchadam — his lips; rajaḥ-kuṇṭha — covered with dust; mukha-ambhojam — his face, which had formerly resembled a lotus flower; chinna — cut off; āyudha-bhujam — his arms and weapons; mṛdhe — on the battlefield; uśīnara-indram — the master of the state of Uśīnara; vidhinā — by providence; tathā — thus; kṛtam — forced into this position; patim — the husband; mahiṣyaḥ — the queens; prasamīkṣya — seeing; duḥkhitāḥ — very much aggrieved; hatāḥ — killed; sma — certainly; nātha — O husband; iti — thus; karaiḥ — with the hands; uraḥ — the breast; bhṛśam — constantly; ghnantyaḥ — pounding; muhuḥ — again and again; tat-padayoḥ — at the feet of the King; upāpatan — fell down.


TRANSLATION

His golden, bejeweled armor smashed, his ornaments and garlands fallen from their places, his hair scattered and his eyes lusterless, the slain King lay on the battlefield, his entire body smeared with blood, his heart pierced by the arrows of the enemy. When he died he had wanted to show his prowess, and thus he had bitten his lips, and his teeth remained in that position. His beautiful lotuslike face was now black and covered with dust from the battlefield. His arms, with his sword and other weapons, were cut and broken. When the queens of the King of Uśīnara saw their husband lying in that position, they began crying, "O lord, now that you have been killed, we also have been killed." Repeating these words again and again, they fell down, pounding their breasts, at the feet of the dead King.


PURPORT

As stated here, rabhasā daṣṭa-dacchadam: the dead King, while fighting in anger, bit his lips to show his prowess, but nonetheless he was killed by providence (vidhinā). This proves that we are controlled by higher authorities; our personal power or endeavor is not always supreme. We must therefore accept the position offered to us by the order of the Supreme.



... more about "SB 7.2.29-31"
Hiraṇyakaśipu +
Diti wife of Kaspya Muni and sister in law and nephews +