SB 1.18.36 (1965)
TEXT No. 36
Iti uktwa rosatamraksho vayasyan rishivalakah Koushiki apa upasprisya bag bajram visasarja ha.
ENGLISH SYNONYMS
Iti—thus, Uktwa—saying, Rosatamraksha—with redhot eyes on account of being angry, Vayasyan—unto the playmates, Rishivalakah—the son of a Rishi, Koushiki—the river of the name, Apa—water, Upasprisya—by touching, Bag—words, Vajram—thunderbolt, Sasarja—threw, Ha—in the past.
TRANSLATION
The son of the Rishi thus being overtaken by anger had his eyes redhot and while speaking to his playmates as above mentioned he touched the water of the river Koushik and discharged the thunderbolt of words as follows.
PURPORT
The circumstances undert which Maharaj Parikshit was cursed were simply childish as it will appear from the statement of the verse under review. The son of a Rishi namely Sringhee was showing his impudency amongst his playmates who were as much innocent otherwise any sane man would have prevented him in doing such great harm at the cost of sufferings of all human society. By killing a king like Maharaj Parikshit just to make fun of the acquired Brahminical prowess, the inexperienced son of a Brahmin committed a great mistake.