BG 7.6 (1972)
TEXT 6
- एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारय ।
- अहं कृत्स्नस्य जगतः प्रभवः प्रलयस्तथा ॥६॥
- etad-yonīni bhūtāni
- sarvāṇīty upadhāraya
- ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ
- prabhavaḥ pralayas tathā
SYNONYMS
etat—these two natures; yonīni—source of birth; bhūtāni—everything created; sarvāṇi—all; iti—thus; upadhāraya—know; aham—I; kṛtsnasya—all-inclusive; jagataḥ—of the world; prabhavaḥ—source of manifestation; pralayaḥ—annihilation; tathā—as well as.
TRANSLATION
Of all that is material and all that is spiritual in this world, know for certain that I am both its origin and dissolution.
PURPORT
Everything that exists is a product of matter and spirit. Spirit is the basic field of creation, and matter is created by spirit. Spirit is not created at a certain stage of material development. Rather, this material world is manifested only on the basis of spiritual energy. This material body is developed because spirit is present within matter; a child grows gradually to boyhood and then to manhood because of that superior energy, spirit soul, being present. Similarly, the entire cosmic manifestation of the gigantic universe is developed because of the presence of the Supersoul, Viṣṇu. Therefore spirit and matter, which combine together to manifest this gigantic universal form, are originally two energies of the Lord, and consequently the Lord is the original cause of everything. A fragmental part and parcel of the Lord, namely, the living entity, may by manipulation of material energy construct a skyscraper, factory or city, but he cannot create matter out of nothing, and he certainly cannot construct a planet or a universe. The cause of the universe is the Supersoul, Kṛṣṇa, the supreme creator of all individual souls and the original cause of all causes, as the Kaṭha Upaniṣad confirms: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām.