Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 9.9.20-21: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Chapter 09]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|090920]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 9|Ninth Canto]] - [[SB 9.9: The Dynasty of Amsuman|Chapter 9: The Dynasty of Aḿśumān]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.9.19]] '''[[SB 9.9.19]] - [[SB 9.9.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.9.22]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXTS 20-21 ====
==== TEXTS 20-21 ====


<div id="text">
<div class="verse">
śrī-śuka uvāca<br>
:śrī-śuka uvāca
saudāso mṛgayāṁ kiñcic<br>
:saudāso mṛgayāṁ kiñcic
caran rakṣo jaghāna ha<br>
:caran rakṣo jaghāna ha
mumoca bhrātaraṁ so 'tha<br>
:mumoca bhrātaraṁ so 'tha
gataḥ praticikīrṣayā<br>
:gataḥ praticikīrṣayā
sañcintayann aghaṁ rājñaḥ<br>
 
sūda-rūpa-dharo gṛhe<br>
:sañcintayann aghaṁ rājñaḥ
gurave bhoktu-kāmāya<br>
:sūda-rūpa-dharo gṛhe
paktvā ninye narāmiṣam<br>
:gurave bhoktu-kāmāya
:paktvā ninye narāmiṣam
</div>
</div>


Line 22: Line 28:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī said; saudāsaḥ—King Saudāsa; mṛgayām—in hunting; kiñcit—sometimes; caran—wandering; rakṣaḥ—a Rākṣasa, or man-eater; jaghāna—killed; ha—in the past; mumoca—released; bhrātaram—the brother of that Rākṣasa; saḥ—that brother; atha—thereafter; gataḥ—went; praticikīrṣayā—for taking revenge; sañcintayan—he thought; agham—to do some harm; rājñaḥ—of the King; sūda-rūpa-dharaḥ—disguised himself as a cook; gṛhe—in the house; gurave—unto the King's spiritual master; bhoktu-kāmāya—who came there to take dinner; paktvā—after cooking; ninye—gave him; nara-āmiṣam—the flesh of a human being.
''śrī-śukaḥ uvāca''—Śrī Śukadeva Gosvāmī said; ''saudāsaḥ''—King Saudāsa; ''mṛgayām''—in hunting; ''kiñcit''—sometimes; ''caran''—wandering; ''rakṣaḥ''—a Rākṣasa, or man-eater; ''jaghāna''—killed; ''ha''—in the past; ''mumoca''—released; ''bhrātaram''—the brother of that Rākṣasa; ''saḥ''—that brother; ''atha''—thereafter; ''gataḥ''—went; ''praticikīrṣayā''—for taking revenge; ''sañcintayan''—he thought; ''agham''—to do some harm; ''rājñaḥ''—of the King; ''sūda-rūpa-dharaḥ''—disguised himself as a cook; ''gṛhe''—in the house; ''gurave''—unto the King's spiritual master; ''bhoktu-kāmāya''—who came there to take dinner; ''paktvā''—after cooking; ''ninye''—gave him; ''nara-āmiṣam''—the flesh of a human being.
</div>
</div>


Line 29: Line 35:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Śukadeva Gosvāmī said: Once Saudāsa went to live in the forest, where he killed a man-eater [Rākṣasa] but forgave and released the man-eater's brother. That brother, however, decided to take revenge. Thinking to harm the King, he became the cook at the King's house. One day, the King's spiritual master, Vasiṣṭha Muni, was invited for dinner, and the Rākṣasa cook served him human flesh.
Śukadeva Gosvāmī said: Once Saudāsa went to live in the forest, where he killed a man-eater [Rākṣasa] but forgave and released the man-eater's brother. That brother, however, decided to take revenge. Thinking to harm the King, he became the cook at the King's house. One day, the King's spiritual master, Vasiṣṭha Muni, was invited for dinner, and the Rākṣasa cook served him human flesh.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.9.19]] '''[[SB 9.9.19]] - [[SB 9.9.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.9.22]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 09:22, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXTS 20-21

śrī-śuka uvāca
saudāso mṛgayāṁ kiñcic
caran rakṣo jaghāna ha
mumoca bhrātaraṁ so 'tha
gataḥ praticikīrṣayā
sañcintayann aghaṁ rājñaḥ
sūda-rūpa-dharo gṛhe
gurave bhoktu-kāmāya
paktvā ninye narāmiṣam


SYNONYMS

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī said; saudāsaḥ—King Saudāsa; mṛgayām—in hunting; kiñcit—sometimes; caran—wandering; rakṣaḥ—a Rākṣasa, or man-eater; jaghāna—killed; ha—in the past; mumoca—released; bhrātaram—the brother of that Rākṣasa; saḥ—that brother; atha—thereafter; gataḥ—went; praticikīrṣayā—for taking revenge; sañcintayan—he thought; agham—to do some harm; rājñaḥ—of the King; sūda-rūpa-dharaḥ—disguised himself as a cook; gṛhe—in the house; gurave—unto the King's spiritual master; bhoktu-kāmāya—who came there to take dinner; paktvā—after cooking; ninye—gave him; nara-āmiṣam—the flesh of a human being.


TRANSLATION

Śukadeva Gosvāmī said: Once Saudāsa went to live in the forest, where he killed a man-eater [Rākṣasa] but forgave and released the man-eater's brother. That brother, however, decided to take revenge. Thinking to harm the King, he became the cook at the King's house. One day, the King's spiritual master, Vasiṣṭha Muni, was invited for dinner, and the Rākṣasa cook served him human flesh.



... more about "SB 9.9.20-21"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +