SB 9.9.20-21: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Chapter 09]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|090920]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 9|Ninth Canto]] - [[SB 9.9: The Dynasty of Amsuman|Chapter 9: The Dynasty of Aḿśumān]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.9.19]] '''[[SB 9.9.19]] - [[SB 9.9.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.9.22]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXTS 20-21 ==== | ==== TEXTS 20-21 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
śrī-śuka uvāca | :śrī-śuka uvāca | ||
saudāso mṛgayāṁ kiñcic | :saudāso mṛgayāṁ kiñcic | ||
caran rakṣo jaghāna ha | :caran rakṣo jaghāna ha | ||
mumoca bhrātaraṁ so 'tha | :mumoca bhrātaraṁ so 'tha | ||
gataḥ praticikīrṣayā | :gataḥ praticikīrṣayā | ||
sañcintayann aghaṁ rājñaḥ | |||
sūda-rūpa-dharo gṛhe | :sañcintayann aghaṁ rājñaḥ | ||
gurave bhoktu-kāmāya | :sūda-rūpa-dharo gṛhe | ||
paktvā ninye narāmiṣam | :gurave bhoktu-kāmāya | ||
:paktvā ninye narāmiṣam | |||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 28: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
śrī-śukaḥ | ''śrī-śukaḥ uvāca''—Śrī Śukadeva Gosvāmī said; ''saudāsaḥ''—King Saudāsa; ''mṛgayām''—in hunting; ''kiñcit''—sometimes; ''caran''—wandering; ''rakṣaḥ''—a Rākṣasa, or man-eater; ''jaghāna''—killed; ''ha''—in the past; ''mumoca''—released; ''bhrātaram''—the brother of that Rākṣasa; ''saḥ''—that brother; ''atha''—thereafter; ''gataḥ''—went; ''praticikīrṣayā''—for taking revenge; ''sañcintayan''—he thought; ''agham''—to do some harm; ''rājñaḥ''—of the King; ''sūda-rūpa-dharaḥ''—disguised himself as a cook; ''gṛhe''—in the house; ''gurave''—unto the King's spiritual master; ''bhoktu-kāmāya''—who came there to take dinner; ''paktvā''—after cooking; ''ninye''—gave him; ''nara-āmiṣam''—the flesh of a human being. | ||
</div> | </div> | ||
Line 29: | Line 35: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Śukadeva Gosvāmī said: Once Saudāsa went to live in the forest, where he killed a man-eater [Rākṣasa] but forgave and released the man-eater's brother. That brother, however, decided to take revenge. Thinking to harm the King, he became the cook at the King's house. One day, the King's spiritual master, Vasiṣṭha Muni, was invited for dinner, and the Rākṣasa cook served him human flesh. | Śukadeva Gosvāmī said: Once Saudāsa went to live in the forest, where he killed a man-eater [Rākṣasa] but forgave and released the man-eater's brother. That brother, however, decided to take revenge. Thinking to harm the King, he became the cook at the King's house. One day, the King's spiritual master, Vasiṣṭha Muni, was invited for dinner, and the Rākṣasa cook served him human flesh. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.9.19]] '''[[SB 9.9.19]] - [[SB 9.9.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.9.22]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 09:22, 1 December 2017
TEXTS 20-21
- śrī-śuka uvāca
- saudāso mṛgayāṁ kiñcic
- caran rakṣo jaghāna ha
- mumoca bhrātaraṁ so 'tha
- gataḥ praticikīrṣayā
- sañcintayann aghaṁ rājñaḥ
- sūda-rūpa-dharo gṛhe
- gurave bhoktu-kāmāya
- paktvā ninye narāmiṣam
SYNONYMS
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī said; saudāsaḥ—King Saudāsa; mṛgayām—in hunting; kiñcit—sometimes; caran—wandering; rakṣaḥ—a Rākṣasa, or man-eater; jaghāna—killed; ha—in the past; mumoca—released; bhrātaram—the brother of that Rākṣasa; saḥ—that brother; atha—thereafter; gataḥ—went; praticikīrṣayā—for taking revenge; sañcintayan—he thought; agham—to do some harm; rājñaḥ—of the King; sūda-rūpa-dharaḥ—disguised himself as a cook; gṛhe—in the house; gurave—unto the King's spiritual master; bhoktu-kāmāya—who came there to take dinner; paktvā—after cooking; ninye—gave him; nara-āmiṣam—the flesh of a human being.
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī said: Once Saudāsa went to live in the forest, where he killed a man-eater [Rākṣasa] but forgave and released the man-eater's brother. That brother, however, decided to take revenge. Thinking to harm the King, he became the cook at the King's house. One day, the King's spiritual master, Vasiṣṭha Muni, was invited for dinner, and the Rākṣasa cook served him human flesh.