Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 9.14.38: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Urvasi
|speaker=Urvaśī
|listener=King Pururava
|listener=King Purūravā
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Chapter 14]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Urvasi - Vanisource|091438]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 9|Ninth Canto]] - [[SB 9.14: King Pururava Enchanted by Urvasi|Chapter 14: King Purūravā Enchanted by Urvaśī]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.14.37]] '''[[SB 9.14.37]] - [[SB 9.14.39]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.14.39]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXT 38 ====
==== TEXT 38 ====


<div id="text">
<div class="verse">
vidhāyālīka-viśrambham<br>
:vidhāyālīka-viśrambham
ajñeṣu tyakta-sauhṛdāḥ<br>
:ajñeṣu tyakta-sauhṛdāḥ
navaṁ navam abhīpsantyaḥ<br>
:navaṁ navam abhīpsantyaḥ
puṁścalyaḥ svaira-vṛttayaḥ<br>
:puṁścalyaḥ svaira-vṛttayaḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
vidhāya—by establishing; alīka—false; viśrambham—faithfulness; ajñeṣu—unto the foolish men; tyakta-sauhṛdāḥ—who have given up the company of well-wishers; navam—new; navam—new; abhīpsantyaḥ—desiring; puṁścalyaḥ—women very easily allured by other men; svaira—independently; vṛttayaḥ—professional.
''vidhāya''—by establishing; ''alīka''—false; ''viśrambham''—faithfulness; ''ajñeṣu''—unto the foolish men; ''tyakta-sauhṛdāḥ''—who have given up the company of well-wishers; ''navam''—new; ''navam''—new; ''abhīpsantyaḥ''—desiring; ''puṁścalyaḥ''—women very easily allured by other men; ''svaira''—independently; ''vṛttayaḥ''—professional.
</div>
</div>


Line 24: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Women are very easily seduced by men. Therefore, polluted women give up the friendship of a man who is their well-wisher and establish false friendship among fools. Indeed, they seek newer and newer friends, one after another.
Women are very easily seduced by men. Therefore, polluted women give up the friendship of a man who is their well-wisher and establish false friendship among fools. Indeed, they seek newer and newer friends, one after another.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Because women are easily seduced, the Manu-saṁhitā enjoins that they should not be given freedom. A woman must always be protected, either by her father, by her husband, or by her elderly son. If women are given freedom to mingle with men like equals, which they now claim to be, they cannot keep their propriety. The nature of a woman, as personally described by Urvaśī, is to establish false friendship with someone and then seek new male companions, one after another, even if this means giving up the company of a sincere well-wisher.
Because women are easily seduced, the ''Manu-saṁhitā'' enjoins that they should not be given freedom. A woman must always be protected, either by her father, by her husband, or by her elderly son. If women are given freedom to mingle with men like equals, which they now claim to be, they cannot keep their propriety. The nature of a woman, as personally described by Urvaśī, is to establish false friendship with someone and then seek new male companions, one after another, even if this means giving up the company of a sincere well-wisher.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.14.37]] '''[[SB 9.14.37]] - [[SB 9.14.39]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.14.39]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 11:03, 16 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 38

vidhāyālīka-viśrambham
ajñeṣu tyakta-sauhṛdāḥ
navaṁ navam abhīpsantyaḥ
puṁścalyaḥ svaira-vṛttayaḥ


SYNONYMS

vidhāya—by establishing; alīka—false; viśrambham—faithfulness; ajñeṣu—unto the foolish men; tyakta-sauhṛdāḥ—who have given up the company of well-wishers; navam—new; navam—new; abhīpsantyaḥ—desiring; puṁścalyaḥ—women very easily allured by other men; svaira—independently; vṛttayaḥ—professional.


TRANSLATION

Women are very easily seduced by men. Therefore, polluted women give up the friendship of a man who is their well-wisher and establish false friendship among fools. Indeed, they seek newer and newer friends, one after another.


PURPORT

Because women are easily seduced, the Manu-saṁhitā enjoins that they should not be given freedom. A woman must always be protected, either by her father, by her husband, or by her elderly son. If women are given freedom to mingle with men like equals, which they now claim to be, they cannot keep their propriety. The nature of a woman, as personally described by Urvaśī, is to establish false friendship with someone and then seek new male companions, one after another, even if this means giving up the company of a sincere well-wisher.



... more about "SB 9.14.38"
Urvaśī +
King Purūravā +