Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 8.9.21: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 09]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|080921]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.9: The Lord Incarnates as Mohini-Murti|Chapter 9: The Lord Incarnates as Mohinī-Mūrti]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.9.20]] '''[[SB 8.9.20]] - [[SB 8.9.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.9.22]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXT 21 ====
==== TEXT 21 ====


<div id="text">
<div class="verse">
daityān gṛhīta-kalaso<br>
:daityān gṛhīta-kalaso
vañcayann upasañcaraiḥ<br>
:vañcayann upasañcaraiḥ
dūra-sthān pāyayām āsa<br>
:dūra-sthān pāyayām āsa
jarā-mṛtyu-harāṁ sudhām<br>
:jarā-mṛtyu-harāṁ sudhām
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
daityān—the demons; gṛhīta-kalasaḥ—the Lord, who bore the container of nectar; vañcayan—by cheating; upasañcaraiḥ—with sweet words; dūra-sthān—the demigods, who were sitting at a distant place; pāyayām āsa—made them drink; jarā-mṛtyu-harām—which can counteract invalidity, old age and death; sudhām—such nectar.
''daityān''—the demons; ''gṛhīta-kalasaḥ''—the Lord, who bore the container of nectar; ''vañcayan''—by cheating; ''upasañcaraiḥ''—with sweet words; ''dūra-sthān''—the demigods, who were sitting at a distant place; ''pāyayām āsa''—made them drink; ''jarā-mṛtyu-harām''—which can counteract invalidity, old age and death; ''sudhām''—such nectar.
</div>
</div>


Line 24: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Taking the container of nectar in Her hands, She first approached the demons, satisfied them with sweet words and thus cheated them of their share of the nectar. Then She administered the nectar to the demigods, who were sitting at a distant place, to make them free from invalidity, old age and death.
Taking the container of nectar in Her hands, She first approached the demons, satisfied them with sweet words and thus cheated them of their share of the nectar. Then She administered the nectar to the demigods, who were sitting at a distant place, to make them free from invalidity, old age and death.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Mohinī-mūrti, the Personality of Godhead, gave the demigods seats at a distance. Then She approached the demons and spoke with them very graciously, so that they thought themselves very fortunate to talk with Her. Since Mohinī-mūrti had seated the demigods at a distant place, the demons thought that the demigods would get only a little of the nectar and that Mohinī-mūrti was so pleased with the demons that She would give the demons all the nectar. The words vañcayann upasañcaraiḥ indicate that the Lord's whole policy was to cheat the demons simply by speaking sweet words. The Lord's intention was to distribute the nectar only to the demigods.
Mohinī-mūrti, the Personality of Godhead, gave the demigods seats at a distance. Then She approached the demons and spoke with them very graciously, so that they thought themselves very fortunate to talk with Her. Since Mohinī-mūrti had seated the demigods at a distant place, the demons thought that the demigods would get only a little of the nectar and that Mohinī-mūrti was so pleased with the demons that She would give the demons all the nectar. The words ''vañcayann upasañcaraiḥ'' indicate that the Lord's whole policy was to cheat the demons simply by speaking sweet words. The Lord's intention was to distribute the nectar only to the demigods.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.9.20]] '''[[SB 8.9.20]] - [[SB 8.9.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.9.22]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 13:01, 24 June 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 21

daityān gṛhīta-kalaso
vañcayann upasañcaraiḥ
dūra-sthān pāyayām āsa
jarā-mṛtyu-harāṁ sudhām


SYNONYMS

daityān—the demons; gṛhīta-kalasaḥ—the Lord, who bore the container of nectar; vañcayan—by cheating; upasañcaraiḥ—with sweet words; dūra-sthān—the demigods, who were sitting at a distant place; pāyayām āsa—made them drink; jarā-mṛtyu-harām—which can counteract invalidity, old age and death; sudhām—such nectar.


TRANSLATION

Taking the container of nectar in Her hands, She first approached the demons, satisfied them with sweet words and thus cheated them of their share of the nectar. Then She administered the nectar to the demigods, who were sitting at a distant place, to make them free from invalidity, old age and death.


PURPORT

Mohinī-mūrti, the Personality of Godhead, gave the demigods seats at a distance. Then She approached the demons and spoke with them very graciously, so that they thought themselves very fortunate to talk with Her. Since Mohinī-mūrti had seated the demigods at a distant place, the demons thought that the demigods would get only a little of the nectar and that Mohinī-mūrti was so pleased with the demons that She would give the demons all the nectar. The words vañcayann upasañcaraiḥ indicate that the Lord's whole policy was to cheat the demons simply by speaking sweet words. The Lord's intention was to distribute the nectar only to the demigods.



... more about "SB 8.9.21"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +