Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 8.7.35: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Prajapatis
|speaker=Prajāpatis
|listener=Lord Siva
|listener=Lord Śiva
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 07]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Prajapatis - Vanisource|080735]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.7: Lord Siva Saves the Universe by Drinking Poison|Chapter 7: Lord Śiva Saves the Universe by Drinking Poison]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.7.34]] '''[[SB 8.7.34]] - [[SB 8.7.36]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.7.36]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXT 35 ====
==== TEXT 35 ====


<div id="text">
<div class="verse">
etat paraṁ prapaśyāmo<br>
:etat paraṁ prapaśyāmo
na paraṁ te maheśvara<br>
:na paraṁ te maheśvara
mṛḍanāya hi lokasya<br>
:mṛḍanāya hi lokasya
vyaktis te 'vyakta-karmaṇaḥ<br>
:vyaktis te 'vyakta-karmaṇaḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
etat—all these things; param—transcendental; prapaśyāmaḥ—we can see; na—not; param—the actual transcendental position; te—of Your Lordship; mahā-īśvara—O great ruler; mṛḍanāya—for the happiness; hi—indeed; lokasya—of all the world; vyaktiḥ—manifested; te—of Your Lordship; avyakta-karmaṇaḥ—whose activities are unknown to everyone.
''etat''—all these things; ''param''—transcendental; ''prapaśyāmaḥ''—we can see; ''na''—not; ''param''—the actual transcendental position; ''te''—of Your Lordship; ''mahā-īśvara''—O great ruler; ''mṛḍanāya''—for the happiness; ''hi''—indeed; ''lokasya''—of all the world; ''vyaktiḥ''—manifested; ''te''—of Your Lordship; ''avyakta-karmaṇaḥ''—whose activities are unknown to everyone.
</div>
</div>


Line 24: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
O greatest of all rulers, your actual identity is impossible for us to understand. As far as we can see, your presence brings flourishing happiness to everyone. Beyond this, no one can appreciate your activities. We can see this much, and nothing more.
O greatest of all rulers, your actual identity is impossible for us to understand. As far as we can see, your presence brings flourishing happiness to everyone. Beyond this, no one can appreciate your activities. We can see this much, and nothing more.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
When the demigods offered these prayers to Lord Śiva, their inner purpose was to please him so that he would rectify the disturbing situation created by the hālahala poison. As stated in Bhagavad-gītā ([[BG 7.20]]), kāmais tais tair hṛta jñānāḥ prapadyante 'nya-devatāḥ: when one worships demigods, this is certainly because of deep-rooted desires he wants fulfilled by the mercy of those demigods. People are generally attached to the worship of demigods for some motive.
When the demigods offered these prayers to Lord Śiva, their inner purpose was to please him so that he would rectify the disturbing situation created by the ''hālahala'' poison. As stated in ''Bhagavad-gītā'' ([[BG 7.20 (1972)|BG 7.20]]), ''kāmais tais tair hṛta jñānāḥ prapadyante 'nya-devatāḥ'': when one worships demigods, this is certainly because of deep-rooted desires he wants fulfilled by the mercy of those demigods. People are generally attached to the worship of demigods for some motive.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.7.34]] '''[[SB 8.7.34]] - [[SB 8.7.36]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.7.36]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 15:57, 3 July 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 35

etat paraṁ prapaśyāmo
na paraṁ te maheśvara
mṛḍanāya hi lokasya
vyaktis te 'vyakta-karmaṇaḥ


SYNONYMS

etat—all these things; param—transcendental; prapaśyāmaḥ—we can see; na—not; param—the actual transcendental position; te—of Your Lordship; mahā-īśvara—O great ruler; mṛḍanāya—for the happiness; hi—indeed; lokasya—of all the world; vyaktiḥ—manifested; te—of Your Lordship; avyakta-karmaṇaḥ—whose activities are unknown to everyone.


TRANSLATION

O greatest of all rulers, your actual identity is impossible for us to understand. As far as we can see, your presence brings flourishing happiness to everyone. Beyond this, no one can appreciate your activities. We can see this much, and nothing more.


PURPORT

When the demigods offered these prayers to Lord Śiva, their inner purpose was to please him so that he would rectify the disturbing situation created by the hālahala poison. As stated in Bhagavad-gītā (BG 7.20), kāmais tais tair hṛta jñānāḥ prapadyante 'nya-devatāḥ: when one worships demigods, this is certainly because of deep-rooted desires he wants fulfilled by the mercy of those demigods. People are generally attached to the worship of demigods for some motive.



... more about "SB 8.7.35"
Prajāpatis +
Lord Śiva +