SB 7.8.36: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Nārada Muni | ||
|listener=King | |listener=King Yudhiṣṭhira | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Chapter 08]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Narada Muni - Vanisource|070836]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 7|Seventh Canto]] - [[SB 7.8: Lord Nrsimhadeva Slays the King of the Demons|Chapter 8: Lord Nṛsiḿhadeva Slays the King of the Demons]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.8.35]] '''[[SB 7.8.35]] - [[SB 7.8.37-39]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.8.37-39]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 36 ==== | ==== TEXT 36 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tadā vimānāvalibhir nabhastalaṁ | :tadā vimānāvalibhir nabhastalaṁ | ||
didṛkṣatāṁ saṅkulam āsa nākinām | :didṛkṣatāṁ saṅkulam āsa nākinām | ||
surānakā dundubhayo 'tha jaghnire | :surānakā dundubhayo 'tha jaghnire | ||
gandharva-mukhyā nanṛtur jaguḥ striyaḥ | :gandharva-mukhyā nanṛtur jaguḥ striyaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''tadā''—at that time; ''vimāna-āvalibhiḥ''—with different types of airplanes; ''nabhastalam''—the sky; ''didṛkṣatām''—desirous of seeing; ''saṅkulam''—crowded; ''āsa''—became; ''nākinām''—of the demigods; ''sura-ānakāḥ''—the drums of the demigods; ''dundubhayaḥ''—the kettledrums; ''atha''—as well; ''jaghnire''—were sounded; ''gandharva-mukhyāḥ''—the chiefs of Gandharvaloka; ''nanṛtuḥ''—began to dance; ''jaguḥ''—sang; ''striyaḥ''—heavenly society women. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
At that time, the airplanes of the demigods, who desired to see the activities of the Supreme Lord, Nārāyaṇa, crowded the sky. The demigods began beating drums and kettledrums, and upon hearing them the angelic women began to dance, while the chiefs of the Gandharvas sang sweetly. | At that time, the airplanes of the demigods, who desired to see the activities of the Supreme Lord, Nārāyaṇa, crowded the sky. The demigods began beating drums and kettledrums, and upon hearing them the angelic women began to dance, while the chiefs of the Gandharvas sang sweetly. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.8.35]] '''[[SB 7.8.35]] - [[SB 7.8.37-39]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.8.37-39]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 05:11, 1 December 2017
TEXT 36
- tadā vimānāvalibhir nabhastalaṁ
- didṛkṣatāṁ saṅkulam āsa nākinām
- surānakā dundubhayo 'tha jaghnire
- gandharva-mukhyā nanṛtur jaguḥ striyaḥ
SYNONYMS
tadā—at that time; vimāna-āvalibhiḥ—with different types of airplanes; nabhastalam—the sky; didṛkṣatām—desirous of seeing; saṅkulam—crowded; āsa—became; nākinām—of the demigods; sura-ānakāḥ—the drums of the demigods; dundubhayaḥ—the kettledrums; atha—as well; jaghnire—were sounded; gandharva-mukhyāḥ—the chiefs of Gandharvaloka; nanṛtuḥ—began to dance; jaguḥ—sang; striyaḥ—heavenly society women.
TRANSLATION
At that time, the airplanes of the demigods, who desired to see the activities of the Supreme Lord, Nārāyaṇa, crowded the sky. The demigods began beating drums and kettledrums, and upon hearing them the angelic women began to dance, while the chiefs of the Gandharvas sang sweetly.