Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 7.5.49: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sanda and Amarka
|speaker=Ṣaṇḍa and Amarka
|listener=Hiranyakasipu
|listener=Hiraṇyakaśipu
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Chapter 05]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sanda and Amarka - Vanisource|070549]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 7|Seventh Canto]] - [[SB 7.5: Prahlada Maharaja, the Saintly Son of Hiranyakasipu|Chapter 5: Prahlāda Mahārāja, the Saintly Son of Hiraṇyakaśipu]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.5.48]] '''[[SB 7.5.48]] - [[SB 7.5.50]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.5.50]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXT 49 ====
==== TEXT 49 ====


<div id="text">
<div class="verse">
jitaṁ tvayaikena jagat-trayaṁ bhruvor<br>
:jitaṁ tvayaikena jagat-trayaṁ bhruvor
vijṛmbhaṇa-trasta-samasta-dhiṣṇyapam<br>
:vijṛmbhaṇa-trasta-samasta-dhiṣṇyapam
na tasya cintyaṁ tava nātha cakṣvahe<br>
:na tasya cintyaṁ tava nātha cakṣvahe
na vai śiśūnāṁ guṇa-doṣayoḥ padam<br>
:na vai śiśūnāṁ guṇa-doṣayoḥ padam
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
jitam—conquered; tvayā—by you; ekena—alone; jagat-trayam—the three worlds; bhruvoḥ—of the eyebrows; vijṛmbhaṇa—by the expanding; trasta—become afraid; samasta—all; dhiṣṇyapam—the chief persons in every planet; na—not; tasya—from him; cintyam—to be anxious; tava—of you; nātha—O master; cakṣvahe—we find; na—nor; vai—indeed; śiśūnām—of children; guṇa-doṣayoḥ—of a good quality or fault; padam—the subject matter.
''jitam''—conquered; ''tvayā''—by you; ''ekena''—alone; ''jagat-trayam''—the three worlds; ''bhruvoḥ''—of the eyebrows; ''vijṛmbhaṇa''—by the expanding; ''trasta''—become afraid; ''samasta''—all; ''dhiṣṇyapam''—the chief persons in every planet; ''na''—not; ''tasya''—from him; ''cintyam''—to be anxious; ''tava''—of you; ''nātha''—O master; ''cakṣvahe''—we find; ''na''—nor; ''vai''—indeed; ''śiśūnām''—of children; ''guṇa-doṣayoḥ''—of a good quality or fault; ''padam''—the subject matter.
</div>
</div>


Line 24: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
O lord, we know that when you simply move your eyebrows, all the commanders of the various planets are most afraid. Without the help of any assistant, you have conquered all the three worlds. Therefore, we do not find any reason for you to be morose and full of anxiety. As for Prahlāda, he is nothing but a child and cannot be a cause of anxiety. After all, his bad or good qualities have no value.
O lord, we know that when you simply move your eyebrows, all the commanders of the various planets are most afraid. Without the help of any assistant, you have conquered all the three worlds. Therefore, we do not find any reason for you to be morose and full of anxiety. As for Prahlāda, he is nothing but a child and cannot be a cause of anxiety. After all, his bad or good qualities have no value.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.5.48]] '''[[SB 7.5.48]] - [[SB 7.5.50]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.5.50]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 04:52, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 49

jitaṁ tvayaikena jagat-trayaṁ bhruvor
vijṛmbhaṇa-trasta-samasta-dhiṣṇyapam
na tasya cintyaṁ tava nātha cakṣvahe
na vai śiśūnāṁ guṇa-doṣayoḥ padam


SYNONYMS

jitam—conquered; tvayā—by you; ekena—alone; jagat-trayam—the three worlds; bhruvoḥ—of the eyebrows; vijṛmbhaṇa—by the expanding; trasta—become afraid; samasta—all; dhiṣṇyapam—the chief persons in every planet; na—not; tasya—from him; cintyam—to be anxious; tava—of you; nātha—O master; cakṣvahe—we find; na—nor; vai—indeed; śiśūnām—of children; guṇa-doṣayoḥ—of a good quality or fault; padam—the subject matter.


TRANSLATION

O lord, we know that when you simply move your eyebrows, all the commanders of the various planets are most afraid. Without the help of any assistant, you have conquered all the three worlds. Therefore, we do not find any reason for you to be morose and full of anxiety. As for Prahlāda, he is nothing but a child and cannot be a cause of anxiety. After all, his bad or good qualities have no value.



... more about "SB 7.5.49"
Ṣaṇḍa and Amarka +
Hiraṇyakaśipu +