Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 7.15.32-33: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Narada Muni
|speaker=Nārada Muni
|listener=King Yudhisthira
|listener=King Yudhiṣṭhira
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Chapter 15]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Narada Muni - Vanisource|071532]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 7|Seventh Canto]] - [[SB 7.15: Instructions for Civilized Human Beings|Chapter 15: Instructions for Civilized Human Beings]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.15.31]] '''[[SB 7.15.31]] - [[SB 7.15.34]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.15.34]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXTS 32-33 ====
==== TEXTS 32-33 ====


<div id="text">
<div class="verse">
prāṇāpānau sannirundhyāt<br>
:prāṇāpānau sannirundhyāt
pūra-kumbhaka-recakaiḥ<br>
:pūra-kumbhaka-recakaiḥ
yāvan manas tyajet kāmān<br>
:yāvan manas tyajet kāmān
sva-nāsāgra-nirīkṣaṇaḥ<br>
:sva-nāsāgra-nirīkṣaṇaḥ
yato yato niḥsarati<br>
 
manaḥ kāma-hataṁ bhramat<br>
:yato yato niḥsarati
tatas tata upāhṛtya<br>
:manaḥ kāma-hataṁ bhramat
hṛdi rundhyāc chanair budhaḥ<br>
:tatas tata upāhṛtya
:hṛdi rundhyāc chanair budhaḥ
</div>
</div>


Line 21: Line 27:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
prāṇa—incoming breath; apānau—outgoing breath; sannirundhyāt—should stop; pūra-kumbhaka-recakaiḥ—by inhaling, exhaling and holding, which are technically known as pūraka, kumbhaka and recaka; yāvat—so long; manaḥ—the mind; tyajet—should give up; kāmān—all material desires; sva—one's own; nāsa-agra—the tip of the nose; nirīkṣaṇaḥ—looking at; yataḥ yataḥ—from whatever and wherever; niḥsarati—withdraws; manaḥ—the mind; kāma-hatam—being defeated by lusty desires; bhramat—wandering; tataḥ tataḥ—from here and there; upāhṛtya—after bringing it back; hṛdi—within the core of the heart; rundhyāt—should arrest (the mind); śanaiḥ—gradually, by practice; budhaḥ—a learned yogī.
''prāṇa''—incoming breath; ''apānau''—outgoing breath; ''sannirundhyāt''—should stop; ''pūra-kumbhaka-recakaiḥ''—by inhaling, exhaling and holding, which are technically known as pūraka, kumbhaka and recaka; ''yāvat''—so long; ''manaḥ''—the mind; ''tyajet''—should give up; ''kāmān''—all material desires; ''sva''—one's own; ''nāsa-agra''—the tip of the nose; ''nirīkṣaṇaḥ''—looking at; ''yataḥ yataḥ''—from whatever and wherever; ''niḥsarati''—withdraws; ''manaḥ''—the mind; ''kāma-hatam''—being defeated by lusty desires; ''bhramat''—wandering; ''tataḥ tataḥ''—from here and there; ''upāhṛtya''—after bringing it back; ''hṛdi''—within the core of the heart; ''rundhyāt''—should arrest (the mind); ''śanaiḥ''—gradually, by practice; ''budhaḥ''—a learned yogī.
</div>
</div>


Line 28: Line 34:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
While continuously staring at the tip of the nose, a learned yogī practices the breathing exercises through the technical means known as pūraka, kumbhaka and recaka—controlling inhalation and exhalation and then stopping them both. In this way the yogī restricts his mind from material attachments and gives up all mental desires. As soon as the mind, being defeated by lusty desires, drifts toward feelings of sense gratification, the yogī should immediately bring it back and arrest it within the core of his heart.
While continuously staring at the tip of the nose, a learned yogī practices the breathing exercises through the technical means known as pūraka, kumbhaka and recaka—controlling inhalation and exhalation and then stopping them both. In this way the yogī restricts his mind from material attachments and gives up all mental desires. As soon as the mind, being defeated by lusty desires, drifts toward feelings of sense gratification, the yogī should immediately bring it back and arrest it within the core of his heart.
</div>
</div>
Line 35: Line 41:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
The practice of yoga is concisely explained herein. When this practice of yoga is perfect, one sees the Supersoul, the Paramātmā feature of the Supreme Personality of Godhead, within the core of one's heart. However, in Bhagavad-gītā ([[BG 6.47]]) the Supreme Lord says:
The practice of ''yoga'' is concisely explained herein. When this practice of ''yoga'' is perfect, one sees the Supersoul, the Paramātmā feature of the Supreme Personality of Godhead, within the core of one's heart. However, in ''Bhagavad-gītā'' ([[BG 6.47 (1972)|BG 6.47]]) the Supreme Lord says:
 
''yoginām api sarveṣām''


:yoginām api sarveṣām
''mad-gatenāntarātmanā''
:mad-gatenāntarātmanā
:śraddhāvān bhajate yo māṁ
:sa me yuktatamo mataḥ


"Of all yogīs, he who always abides in Me with great faith, worshiping Me in transcendental loving service, is most intimately united with Me in yoga and is the highest of all." A devotee can immediately become a perfect yogī because he practices keeping Kṛṣṇa constantly within the core of his heart. This is another way to practice yoga easily. The Lord says:
''śraddhāvān bhajate yo māṁ''


:man-manā bhava mad-bhakto
''sa me yuktatamo mataḥ''
:mad-yājī māṁ namaskuru


"Always think of Me and become My devotee. Worship Me and offer your homage unto Me." ([[BG 18.65]]) If one practices devotional service by always keeping Kṛṣṇa within the core of his heart (man-manāḥ), he immediately becomes a first-class yogī. Furthermore, keeping Kṛṣṇa within the mind is not a difficult task for the devotee. For an ordinary man in the bodily concept of life, the practice of yoga may be helpful, but one who immediately takes to devotional service can immediately become a perfect yogī without difficulty.
"Of all ''yogīs'', he who always abides in Me with great faith, worshiping Me in transcendental loving service, is most intimately united with Me in ''yoga'' and is the highest of all." A devotee can immediately become a perfect ''yogī'' because he practices keeping Kṛṣṇa constantly within the core of his heart. This is another way to practice ''yoga'' easily. The Lord says:
 
''man-manā bhava mad-bhakto''
''mad-yājī māṁ namaskuru''
 
"Always think of Me and become My devotee. Worship Me and offer your homage unto Me." ([[BG 18.65 (1972)|BG 18.65]]) If one practices devotional service by always keeping Kṛṣṇa within the core of his heart (''man-manāḥ''), he immediately becomes a first-class ''yogī''. Furthermore, keeping Kṛṣṇa within the mind is not a difficult task for the devotee. For an ordinary man in the bodily concept of life, the practice of ''yoga'' may be helpful, but one who immediately takes to devotional service can immediately become a perfect ''yogī'' without difficulty.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.15.31]] '''[[SB 7.15.31]] - [[SB 7.15.34]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.15.34]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 04:33, 13 June 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXTS 32-33

prāṇāpānau sannirundhyāt
pūra-kumbhaka-recakaiḥ
yāvan manas tyajet kāmān
sva-nāsāgra-nirīkṣaṇaḥ
yato yato niḥsarati
manaḥ kāma-hataṁ bhramat
tatas tata upāhṛtya
hṛdi rundhyāc chanair budhaḥ


SYNONYMS

prāṇa—incoming breath; apānau—outgoing breath; sannirundhyāt—should stop; pūra-kumbhaka-recakaiḥ—by inhaling, exhaling and holding, which are technically known as pūraka, kumbhaka and recaka; yāvat—so long; manaḥ—the mind; tyajet—should give up; kāmān—all material desires; sva—one's own; nāsa-agra—the tip of the nose; nirīkṣaṇaḥ—looking at; yataḥ yataḥ—from whatever and wherever; niḥsarati—withdraws; manaḥ—the mind; kāma-hatam—being defeated by lusty desires; bhramat—wandering; tataḥ tataḥ—from here and there; upāhṛtya—after bringing it back; hṛdi—within the core of the heart; rundhyāt—should arrest (the mind); śanaiḥ—gradually, by practice; budhaḥ—a learned yogī.


TRANSLATION

While continuously staring at the tip of the nose, a learned yogī practices the breathing exercises through the technical means known as pūraka, kumbhaka and recaka—controlling inhalation and exhalation and then stopping them both. In this way the yogī restricts his mind from material attachments and gives up all mental desires. As soon as the mind, being defeated by lusty desires, drifts toward feelings of sense gratification, the yogī should immediately bring it back and arrest it within the core of his heart.


PURPORT

The practice of yoga is concisely explained herein. When this practice of yoga is perfect, one sees the Supersoul, the Paramātmā feature of the Supreme Personality of Godhead, within the core of one's heart. However, in Bhagavad-gītā (BG 6.47) the Supreme Lord says:

yoginām api sarveṣām

mad-gatenāntarātmanā

śraddhāvān bhajate yo māṁ

sa me yuktatamo mataḥ

"Of all yogīs, he who always abides in Me with great faith, worshiping Me in transcendental loving service, is most intimately united with Me in yoga and is the highest of all." A devotee can immediately become a perfect yogī because he practices keeping Kṛṣṇa constantly within the core of his heart. This is another way to practice yoga easily. The Lord says:

man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru

"Always think of Me and become My devotee. Worship Me and offer your homage unto Me." (BG 18.65) If one practices devotional service by always keeping Kṛṣṇa within the core of his heart (man-manāḥ), he immediately becomes a first-class yogī. Furthermore, keeping Kṛṣṇa within the mind is not a difficult task for the devotee. For an ordinary man in the bodily concept of life, the practice of yoga may be helpful, but one who immediately takes to devotional service can immediately become a perfect yogī without difficulty.



... more about "SB 7.15.32-33"
Nārada Muni +
King Yudhiṣṭhira +