Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 7.12.9: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Narada Muni
|speaker=Nārada Muni
|listener=King Yudhisthira
|listener=King Yudhiṣṭhira
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Chapter 12|s09 ]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Narada Muni - Vanisource|071209]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 7|Seventh Canto]] - [[SB 7.12: The Perfect Society: Four Spiritual Classes|Chapter 12: The Perfect Society: Four Spiritual Classes]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.12.8]] '''[[SB 7.12.8]] - [[SB 7.12.10]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.12.10]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXT 9 ====
==== TEXT 9 ====


<div id="text">
<div class="verse">
nanv agniḥ pramadā nāma<br>
:nanv agniḥ pramadā nāma
ghṛta-kumbha-samaḥ pumān<br>
:ghṛta-kumbha-samaḥ pumān
sutām api raho jahyād<br>
:sutām api raho jahyād
anyadā yāvad-artha-kṛt<br>
:anyadā yāvad-artha-kṛt
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
nanu—certainly; agniḥ—the fire; pramadā—the woman (one who bewilders the mind of man); nāma—the very name; ghṛta-kumbha—a pot of butter; samaḥ—like; pumān—a man; sutām api—even one's daughter; rahaḥ—in a secluded place; jahyāt—one must not associate with; anyadā—with other women also; yāvat—as much as; artha-kṛt—required.
''nanu''—certainly; ''agniḥ''—the fire; ''pramadā''—the woman (one who bewilders the mind of man); ''nāma''—the very name; ''ghṛta-kumbha''—a pot of butter; ''samaḥ''—like; ''pumān''—a man; ''sutām api''—even one's daughter; ''rahaḥ''—in a secluded place; ''jahyāt''—one must not associate with; ''anyadā''—with other women also; ''yāvat''—as much as; ''artha-kṛt''—required.
</div>
</div>


Line 24: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Woman is compared to fire, and man is compared to a butter pot. Therefore a man should avoid associating even with his own daughter in a secluded place. Similarly, he should also avoid association with other women. One should associate with women only for important business and not otherwise.
Woman is compared to fire, and man is compared to a butter pot. Therefore a man should avoid associating even with his own daughter in a secluded place. Similarly, he should also avoid association with other women. One should associate with women only for important business and not otherwise.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
If a butter pot and fire are kept together, the butter within the pot will certainly melt. Woman is compared to fire, and man is compared to a butter pot. However advanced one may be in restraining the senses, it is almost impossible for a man to keep himself controlled in the presence of a woman, even if she is his own daughter, mother or sister. Indeed, his mind is agitated even if one is in the renounced order of life. Therefore, Vedic civilization carefully restricts mingling between men and women. If one cannot understand the basic principle of restraining association between man and woman, he is to be considered an animal. That is the purport of this verse.
If a butter pot and fire are kept together, the butter within the pot will certainly melt. Woman is compared to fire, and man is compared to a butter pot. However advanced one may be in restraining the senses, it is almost impossible for a man to keep himself controlled in the presence of a woman, even if she is his own daughter, mother or sister. Indeed, his mind is agitated even if one is in the renounced order of life. Therefore, Vedic civilization carefully restricts mingling between men and women. If one cannot understand the basic principle of restraining association between man and woman, he is to be considered an animal. That is the purport of this verse.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.12.8]] '''[[SB 7.12.8]] - [[SB 7.12.10]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.12.10]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 05:40, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 9

nanv agniḥ pramadā nāma
ghṛta-kumbha-samaḥ pumān
sutām api raho jahyād
anyadā yāvad-artha-kṛt


SYNONYMS

nanu—certainly; agniḥ—the fire; pramadā—the woman (one who bewilders the mind of man); nāma—the very name; ghṛta-kumbha—a pot of butter; samaḥ—like; pumān—a man; sutām api—even one's daughter; rahaḥ—in a secluded place; jahyāt—one must not associate with; anyadā—with other women also; yāvat—as much as; artha-kṛt—required.


TRANSLATION

Woman is compared to fire, and man is compared to a butter pot. Therefore a man should avoid associating even with his own daughter in a secluded place. Similarly, he should also avoid association with other women. One should associate with women only for important business and not otherwise.


PURPORT

If a butter pot and fire are kept together, the butter within the pot will certainly melt. Woman is compared to fire, and man is compared to a butter pot. However advanced one may be in restraining the senses, it is almost impossible for a man to keep himself controlled in the presence of a woman, even if she is his own daughter, mother or sister. Indeed, his mind is agitated even if one is in the renounced order of life. Therefore, Vedic civilization carefully restricts mingling between men and women. If one cannot understand the basic principle of restraining association between man and woman, he is to be considered an animal. That is the purport of this verse.



... more about "SB 7.12.9"
Nārada Muni +
King Yudhiṣṭhira +