Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 6.17.24: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=King Citraketu
|speaker=King Citraketu
|listener=Lord Siva and Goddess Parvati
|listener=Lord Śiva and Goddess Pārvatī
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Chapter 17]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Citraketu  Maharaja - Vanisource|061724]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 6|Sixth Canto]] - [[SB 6.17: Mother Parvati Curses Citraketu|Chapter 17: Mother Pārvatī Curses Citraketu]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.17.23]] '''[[SB 6.17.23]] - [[SB 6.17.25]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.17.25]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 24 ====
==== TEXT 24 ====


 
<div class="verse">
<div id="text">
:atha prasādaye na tvāṁ
atha prasādaye na tvāṁ<br>
:śāpa-mokṣāya bhāmini
śāpa-mokṣāya bhāmini<br>
:yan manyase hy asādhūktaṁ
yan manyase hy asādhūktaṁ<br>
:mama tat kṣamyatāṁ sati
mama tat kṣamyatāṁ sati<br>
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''atha''—therefore; ''prasādaye''—I am trying to please; ''na''—not; ''tvām''—you; ''śāpa-mokṣāya''—for being released from your curse; ''bhāmini''—O most angry one; ''yat''—which; ''manyase''—you consider; ''hi''—indeed; ''asādhu-uktam''—improper speech; ''mama''—my; ''tat''—that; ''kṣamyatām''—let it be excused; ''sati''—O most chaste one.
atha—therefore; prasādaye—I am trying to please; na—not; tvām—you; śāpa-mokṣāya—for being released from your curse; bhāmini—O most angry one; yat—which; manyase—you consider; hi—indeed; asādhu-uktam—improper speech; mama—my; tat—that; kṣamyatām—let it be excused; sati—O most chaste one.
</div>
</div>


Line 25: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
O mother, you are now unnecessarily angry, but since all my happiness and distress are destined by my past activities, I do not plead to be excused or relieved from your curse. Although what I have said is not wrong, please let whatever you think is wrong be pardoned.
O mother, you are now unnecessarily angry, but since all my happiness and distress are destined by my past activities, I do not plead to be excused or relieved from your curse. Although what I have said is not wrong, please let whatever you think is wrong be pardoned.
</div>
</div>
Line 32: Line 35:


==== PURPORT ====
==== PURPORT ====
<div class="purport">
Being fully aware of how the results of one's ''karma'' accrue by the laws of nature, Citraketu did not want to be released from Pārvatī's curse. Nonetheless, he wanted to satisfy her because although his verdict was natural, she was displeased with him. As a matter of course, Mahārāja Citraketu begged pardon from Pārvatī.
</div>




<div id="purport">
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.17.23]] '''[[SB 6.17.23]] - [[SB 6.17.25]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.17.25]]</div>
Being fully aware of how the results of one's karma accrue by the laws of nature, Citraketu did not want to be released from Pārvatī's curse. Nonetheless, he wanted to satisfy her because although his verdict was natural, she was displeased with him. As a matter of course, Mahārāja Citraketu begged pardon from Pārvatī.
__NOTOC__
</div>
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}

Revision as of 12:46, 14 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 24

atha prasādaye na tvāṁ
śāpa-mokṣāya bhāmini
yan manyase hy asādhūktaṁ
mama tat kṣamyatāṁ sati


SYNONYMS

atha—therefore; prasādaye—I am trying to please; na—not; tvām—you; śāpa-mokṣāya—for being released from your curse; bhāmini—O most angry one; yat—which; manyase—you consider; hi—indeed; asādhu-uktam—improper speech; mama—my; tat—that; kṣamyatām—let it be excused; sati—O most chaste one.


TRANSLATION

O mother, you are now unnecessarily angry, but since all my happiness and distress are destined by my past activities, I do not plead to be excused or relieved from your curse. Although what I have said is not wrong, please let whatever you think is wrong be pardoned.


PURPORT

Being fully aware of how the results of one's karma accrue by the laws of nature, Citraketu did not want to be released from Pārvatī's curse. Nonetheless, he wanted to satisfy her because although his verdict was natural, she was displeased with him. As a matter of course, Mahārāja Citraketu begged pardon from Pārvatī.



... more about "SB 6.17.24"
King Citraketu +
Lord Śiva and Goddess Pārvatī +