Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 6.14.58: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Queen Krtadyuti
|speaker=Queen Kṛtadyuti
|listener=Queen Krtadyuti speaking to herself
|listener=Queen Kṛtadyuti speaking to herself
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Chapter 14]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Queen Krtadyuti - Vanisource|061458]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 6|Sixth Canto]] - [[SB 6.14: King Citraketu's Lamentation|Chapter 14: King Citraketu's Lamentation]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.14.57]] '''[[SB 6.14.57]] - [[SB 6.14.59]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.14.59]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 58 ====
==== TEXT 58 ====


 
<div class="verse">
<div id="text">
:nāhaṁ tanūja dadṛśe hata-maṅgalā te
nāhaṁ tanūja dadṛśe hata-maṅgalā te<br>
:mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam
mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam<br>
:kiṁ vā gato 'sy apunar-anvayam anya-lokaṁ
kiṁ vā gato 'sy apunar-anvayam anya-lokaṁ<br>
:nīto 'ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te
nīto 'ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te<br>
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aham&tab=syno_o&ds=1 aham]'' — I; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tanū&tab=syno_o&ds=1 tanū]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ja&tab=syno_o&ds=1 ja]'' — my dear son (born of my body); ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=dadṛśe&tab=syno_o&ds=1 dadṛśe]'' — saw; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hata&tab=syno_o&ds=1 hata]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=maṅgalā&tab=syno_o&ds=1 maṅgalā]'' — because of my being the most unfortunate; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=te&tab=syno_o&ds=1 te]'' — your; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mugdha&tab=syno_o&ds=1 mugdha]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=smitam&tab=syno_o&ds=1 smitam]'' — with charming smiling; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mudita&tab=syno_o&ds=1 mudita]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vīkṣaṇam&tab=syno_o&ds=1 vīkṣaṇam]'' — with closed eyes; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ānana&tab=syno_o&ds=1 ānana]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=abjam&tab=syno_o&ds=1 abjam]'' — lotus face; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kiṁ&tab=syno_o&ds=1 kiṁ] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vā&tab=syno_o&ds=1 vā]'' — whether; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=gataḥ&tab=syno_o&ds=1 gataḥ]'' — gone away; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=asi&tab=syno_o&ds=1 asi]'' — you are; ''a-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=punaḥ&tab=syno_o&ds=1 punaḥ]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anvayam&tab=syno_o&ds=1 anvayam]'' — from which one does not return; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=anya&tab=syno_o&ds=1 anya]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=lokam&tab=syno_o&ds=1 lokam]'' — to another planet, or the planet of Yamarāja; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nītaḥ&tab=syno_o&ds=1 nītaḥ]'' — having been taken away; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aghṛṇena&tab=syno_o&ds=1 aghṛṇena]'' — by the cruel Yamarāja; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=śṛṇomi&tab=syno_o&ds=1 śṛṇomi]'' — I can hear; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kalāḥ&tab=syno_o&ds=1 kalāḥ]'' — very pleasing; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=giraḥ&tab=syno_o&ds=1 giraḥ]'' — utterances; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=te&tab=syno_o&ds=1 te]'' — your.
na—not; aham—I; tanū-ja—my dear son (born of my body); dadṛśe—saw; hata-maṅgalā—because of my being the most unfortunate; te—your; mugdha-smitam—with charming smiling; mudita-vīkṣaṇam—with closed eyes; ānana-abjam—lotus face; kiṁ vā—whether; gataḥ—gone away; asi—you are; a-punaḥ-anvayam—from which one does not return; anya-lokam—to another planet, or the planet of Yamarāja; nītaḥ—having been taken away; aghṛṇena—by the cruel Yamarāja; na—not; śṛṇomi—I can hear; kalāḥ—very pleasing; giraḥ—utterances; te—your.
</div>
</div>


Line 25: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
My dear son, I am certainly most unfortunate, for I can no longer see your mild smiling. You have closed your eyes forever. I therefore conclude that you have been taken from this planet to another, from which you will not return. My dear son, I can no longer hear your pleasing voice.
My dear son, I am certainly most unfortunate, for I can no longer see your mild smiling. You have closed your eyes forever. I therefore conclude that you have been taken from this planet to another, from which you will not return. My dear son, I can no longer hear your pleasing voice.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.14.57]] '''[[SB 6.14.57]] - [[SB 6.14.59]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.14.59]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 22:30, 18 February 2024

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 58

nāhaṁ tanūja dadṛśe hata-maṅgalā te
mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam
kiṁ vā gato 'sy apunar-anvayam anya-lokaṁ
nīto 'ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te


SYNONYMS

na — not; aham — I; tanū-ja — my dear son (born of my body); dadṛśe — saw; hata-maṅgalā — because of my being the most unfortunate; te — your; mugdha-smitam — with charming smiling; mudita-vīkṣaṇam — with closed eyes; ānana-abjam — lotus face; kiṁ — whether; gataḥ — gone away; asi — you are; a-punaḥ-anvayam — from which one does not return; anya-lokam — to another planet, or the planet of Yamarāja; nītaḥ — having been taken away; aghṛṇena — by the cruel Yamarāja; na — not; śṛṇomi — I can hear; kalāḥ — very pleasing; giraḥ — utterances; te — your.


TRANSLATION

My dear son, I am certainly most unfortunate, for I can no longer see your mild smiling. You have closed your eyes forever. I therefore conclude that you have been taken from this planet to another, from which you will not return. My dear son, I can no longer hear your pleasing voice.



... more about "SB 6.14.58"
Queen Kṛtadyuti +
Queen Kṛtadyuti speaking to herself +