Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 5.8.23: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=King Bharata  
|speaker=King Bharata  
|listener=King Bharata speaking to himself
|listener=King Bharata speaking to himself
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Chapter 08]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Bharata Maharaja - Vanisource|050823]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 5|Fifth Canto]] - [[SB 5.8: A Description of the Character of Bharata Maharaja|Chapter 8: A Description of the Character of Bharata Mahārāja]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.8.22]] '''[[SB 5.8.22]] - [[SB 5.8.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.8.24]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 23 ====
==== TEXT 23 ====


 
<div class="verse">
<div id="text">
:kiṁ vā are ācaritaṁ tapas tapasvinyānayā yad iyam avaniḥ  
kiṁ vā are ācaritaṁ tapas tapasvinyānayā yad iyam avaniḥ savinaya-kṛṣṇa-sāra-tanaya-tanutara-subhaga-śivatamākhara-khura-pada-paṅktibhir draviṇa-vidhurāturasya kṛpaṇasya mama draviṇa-padavīṁ sūcayanty ātmānaṁ ca sarvataḥ kṛta-kautukaṁ dvijānāṁ svargāpavarga-kāmānāṁ deva-yajanaṁ karoti.<br>
:savinaya-kṛṣṇa-sāra-tanaya-tanutara-subhaga-śivatamākhara-khura-pada-paṅktibhir  
:draviṇa-vidhurāturasya kṛpaṇasya mama draviṇa-padavīṁ sūcayanty ātmānaṁ ca  
:sarvataḥ kṛta-kautukaṁ dvijānāṁ svargāpavarga-kāmānāṁ deva-yajanaṁ karoti
</div>
</div>


Line 14: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''kim vā''—what; ''are''—oh; ''ācaritam''—practiced; ''tapaḥ''—penance; ''tapasvinyā''—by the most fortunate; ''anayā''—this planet earth; ''yat''—since; ''iyam''—this; ''avaniḥ''—earth; ''sa-vinaya''—very mild and well-behaved; ''kṛṣṇa-sāra-tanaya''—of the calf of the black deer; ''tanutara''—small; ''subhaga''—beautiful; ''śiva-tama''—most auspicious; ''akhara''—soft; ''khura''—of the hooves; ''pada-paṅktibhiḥ''—by the series of the marks; ''draviṇa-vidhura-āturasya''—who is very aggrieved because of loss of wealth; ''kṛpaṇasya''—a most unhappy creature; ''mama''—for me; ''draviṇa-padavīm''—the way to achieve that wealth; ''sūcayanti''—indicating; ''ātmānam''—her own personal body; ''ca''—and; ''sarvataḥ''—on all sides; ''kṛta-kautukam''—ornamented; ''dvijānām''—of the brāhmaṇas; ''svarga-apavarga-kāmānām''—who are desirous of achieving heavenly planets or liberation; ''deva-yajanam''—a place of sacrifice to the demigods; ''karoti''—it makes.
kim vā—what; are—oh; ācaritam—practiced; tapaḥ—penance; tapasvinyā—by the most fortunate; anayā—this planet earth; yat—since; iyam—this; avaniḥ—earth; sa-vinaya—very mild and well-behaved; kṛṣṇa-sāra-tanaya—of the calf of the black deer; tanutara—small; subhaga—beautiful; śiva-tama—most auspicious; akhara—soft; khura—of the hooves; pada-paṅktibhiḥ—by the series of the marks; draviṇa-vidhura-āturasya—who is very aggrieved because of loss of wealth; kṛpaṇasya—a most unhappy creature; mama—for me; draviṇa-padavīm—the way to achieve that wealth; sūcayanti—indicating; ātmānam—her own personal body; ca—and; sarvataḥ—on all sides; kṛta-kautukam—ornamented; dvijānām—of the brāhmaṇas; svarga-apavarga-kāmānām—who are desirous of achieving heavenly planets or liberation; deva-yajanam—a place of sacrifice to the demigods; karoti—it makes.
</div>
</div>


Line 22: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
After speaking like a madman in this way, Mahārāja Bharata got up and went outside. Seeing the footprints of the deer on the ground, he praised the footprints out of love, saying: O unfortunate Bharata, your austerities and penances are very insignificant compared to the penance and austerity undergone by this earth planet. Due to the earth's severe penances, the footprints of this deer, which are small, beautiful, most auspicious and soft, are imprinted on the surface of this fortunate planet. This series of footprints show a person like me, who am bereaved due to loss of the deer, how the animal has passed through the forest and how I can regain my lost wealth. By these footprints, this land has become a proper place for brāhmaṇas who desire heavenly planets or liberation to execute sacrifices to the demigods.
After speaking like a madman in this way, Mahārāja Bharata got up and went outside. Seeing the footprints of the deer on the ground, he praised the footprints out of love, saying: O unfortunate Bharata, your austerities and penances are very insignificant compared to the penance and austerity undergone by this earth planet. Due to the earth's severe penances, the footprints of this deer, which are small, beautiful, most auspicious and soft, are imprinted on the surface of this fortunate planet. This series of footprints show a person like me, who am bereaved due to loss of the deer, how the animal has passed through the forest and how I can regain my lost wealth. By these footprints, this land has become a proper place for brāhmaṇas who desire heavenly planets or liberation to execute sacrifices to the demigods.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div class="purport">
It is said that when a person becomes overly involved in loving affairs, he forgets himself as well as others, and he forgets how to act and how to speak. It is said that once when a man's son was blind since birth, the father, out of staunch affection for the child, named him Padmalocana, or "lotus-eyed." This is the situation arising from blind love. Bharata Mahārāja gradually fell into this condition due to his material love for the deer. It is said in the ''smṛti-śāstra'':


<div id="purport">
:''yasmin deśe mṛgaḥ kṛṣṇas''
It is said that when a person becomes overly involved in loving affairs, he forgets himself as well as others, and he forgets how to act and how to speak. It is said that once when a man's son was blind since birth, the father, out of staunch affection for the child, named him Padmalocana, or "lotus-eyed." This is the situation arising from blind love. Bharata Mahārāja gradually fell into this condition due to his material love for the deer. It is said in the smṛti-śāstra:
:''tasmin dharmānn ivodhata
''
"That tract of land wherein the footprints of a black deer can be seen is to be understood as a suitable place to execute religious rituals."
</div>




:yasmin deśe mṛgaḥ kṛṣṇas
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.8.22]] '''[[SB 5.8.22]] - [[SB 5.8.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.8.24]]</div>
:tasmin dharmānn ivodhata
__NOTOC__
 
__NOEDITSECTION__
 
"That tract of land wherein the footprints of a black deer can be seen is to be understood as a suitable place to execute religious rituals."
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}

Revision as of 14:54, 12 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 23

kiṁ vā are ācaritaṁ tapas tapasvinyānayā yad iyam avaniḥ
savinaya-kṛṣṇa-sāra-tanaya-tanutara-subhaga-śivatamākhara-khura-pada-paṅktibhir
draviṇa-vidhurāturasya kṛpaṇasya mama draviṇa-padavīṁ sūcayanty ātmānaṁ ca
sarvataḥ kṛta-kautukaṁ dvijānāṁ svargāpavarga-kāmānāṁ deva-yajanaṁ karoti


SYNONYMS

kim vā—what; are—oh; ācaritam—practiced; tapaḥ—penance; tapasvinyā—by the most fortunate; anayā—this planet earth; yat—since; iyam—this; avaniḥ—earth; sa-vinaya—very mild and well-behaved; kṛṣṇa-sāra-tanaya—of the calf of the black deer; tanutara—small; subhaga—beautiful; śiva-tama—most auspicious; akhara—soft; khura—of the hooves; pada-paṅktibhiḥ—by the series of the marks; draviṇa-vidhura-āturasya—who is very aggrieved because of loss of wealth; kṛpaṇasya—a most unhappy creature; mama—for me; draviṇa-padavīm—the way to achieve that wealth; sūcayanti—indicating; ātmānam—her own personal body; ca—and; sarvataḥ—on all sides; kṛta-kautukam—ornamented; dvijānām—of the brāhmaṇas; svarga-apavarga-kāmānām—who are desirous of achieving heavenly planets or liberation; deva-yajanam—a place of sacrifice to the demigods; karoti—it makes.


TRANSLATION

After speaking like a madman in this way, Mahārāja Bharata got up and went outside. Seeing the footprints of the deer on the ground, he praised the footprints out of love, saying: O unfortunate Bharata, your austerities and penances are very insignificant compared to the penance and austerity undergone by this earth planet. Due to the earth's severe penances, the footprints of this deer, which are small, beautiful, most auspicious and soft, are imprinted on the surface of this fortunate planet. This series of footprints show a person like me, who am bereaved due to loss of the deer, how the animal has passed through the forest and how I can regain my lost wealth. By these footprints, this land has become a proper place for brāhmaṇas who desire heavenly planets or liberation to execute sacrifices to the demigods.


PURPORT

It is said that when a person becomes overly involved in loving affairs, he forgets himself as well as others, and he forgets how to act and how to speak. It is said that once when a man's son was blind since birth, the father, out of staunch affection for the child, named him Padmalocana, or "lotus-eyed." This is the situation arising from blind love. Bharata Mahārāja gradually fell into this condition due to his material love for the deer. It is said in the smṛti-śāstra:

yasmin deśe mṛgaḥ kṛṣṇas
tasmin dharmānn ivodhata

"That tract of land wherein the footprints of a black deer can be seen is to be understood as a suitable place to execute religious rituals."



... more about "SB 5.8.23"
King Bharata +
King Bharata speaking to himself +