SB 5.26.40: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Chapter 26]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|052640]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 5|Fifth Canto]] - [[SB 5.26: A Description of the Hellish Planets|Chapter 26: A Description of the Hellish Planets]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.26.39]] '''[[SB 5.26.39]] - [[SB 6.1.1]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.1.1]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 40 ==== | ==== TEXT 40 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
bhū-dvīpa-varṣa-sarid-adri-nabhaḥ-samudra- | :bhū-dvīpa-varṣa-sarid-adri-nabhaḥ-samudra- | ||
pātāla-diṅ-naraka-bhāgaṇa-loka-saṁsthā | :pātāla-diṅ-naraka-bhāgaṇa-loka-saṁsthā | ||
gītā mayā tava nṛpādbhutam īśvarasya | :gītā mayā tava nṛpādbhutam īśvarasya | ||
sthūlaṁ vapuḥ sakala-jīva-nikāya-dhāma | :sthūlaṁ vapuḥ sakala-jīva-nikāya-dhāma | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''bhū''—of this planet earth; ''dvīpa''—and other different planetary systems; ''varṣa''—of tracts of land; ''sarit''—rivers; ''adri''—mountains; ''nabhaḥ''—the sky; ''samudra''—oceans; ''pātāla''—lower planets; ''dik''—directions; ''naraka''—the hellish planets; ''bhāgaṇa-loka''—the luminaries and higher planets; ''saṁsthā''—the situation; ''gītā''—described; ''mayā''—by me; ''tava''—for you; ''nṛpa''—O King; ''adbhutam''—wonderful; ''īśvarasya''—of the Supreme Personality of Godhead; ''sthūlam''—gross; ''vapuḥ''—body; ''sakala-jīva-nikāya''—of all the masses of living entities; ''dhāma''—which is the place of repose. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
My dear King, I have now described for you this planet earth, other planetary systems, and their lands [varṣas], rivers and mountains. I have also described the sky, the oceans, the lower planetary systems, the directions, the hellish planetary systems and the stars. These constitute the virāṭ-rūpa, the gigantic material form of the Lord, on which all living entities repose. Thus I have explained the wonderful expanse of the external body of the Lord. | My dear King, I have now described for you this planet earth, other planetary systems, and their lands [varṣas], rivers and mountains. I have also described the sky, the oceans, the lower planetary systems, the directions, the hellish planetary systems and the stars. These constitute the virāṭ-rūpa, the gigantic material form of the Lord, on which all living entities repose. Thus I have explained the wonderful expanse of the external body of the Lord. | ||
</div> | |||
''Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fifth Canto, Twenty-sixth Chapter, of Śrīmad-Bhāgavatam, entitled "A Description of the Hellish Planets."'' | |||
: | <div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.26.39]] '''[[SB 5.26.39]] - [[SB 6.1.1]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.1.1]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 02:09, 1 December 2017
TEXT 40
- bhū-dvīpa-varṣa-sarid-adri-nabhaḥ-samudra-
- pātāla-diṅ-naraka-bhāgaṇa-loka-saṁsthā
- gītā mayā tava nṛpādbhutam īśvarasya
- sthūlaṁ vapuḥ sakala-jīva-nikāya-dhāma
SYNONYMS
bhū—of this planet earth; dvīpa—and other different planetary systems; varṣa—of tracts of land; sarit—rivers; adri—mountains; nabhaḥ—the sky; samudra—oceans; pātāla—lower planets; dik—directions; naraka—the hellish planets; bhāgaṇa-loka—the luminaries and higher planets; saṁsthā—the situation; gītā—described; mayā—by me; tava—for you; nṛpa—O King; adbhutam—wonderful; īśvarasya—of the Supreme Personality of Godhead; sthūlam—gross; vapuḥ—body; sakala-jīva-nikāya—of all the masses of living entities; dhāma—which is the place of repose.
TRANSLATION
My dear King, I have now described for you this planet earth, other planetary systems, and their lands [varṣas], rivers and mountains. I have also described the sky, the oceans, the lower planetary systems, the directions, the hellish planetary systems and the stars. These constitute the virāṭ-rūpa, the gigantic material form of the Lord, on which all living entities repose. Thus I have explained the wonderful expanse of the external body of the Lord.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fifth Canto, Twenty-sixth Chapter, of Śrīmad-Bhāgavatam, entitled "A Description of the Hellish Planets."