SB 4.8.67: Difference between revisions
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''aho'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aho&tab=syno_o&ds=1 aho]'' — alas; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=me&tab=syno_o&ds=1 me]'' — my; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bata&tab=syno_o&ds=1 bata]'' — certainly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=daurātmyam&tab=syno_o&ds=1 daurātmyam]'' — cruelty; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=strī&tab=syno_o&ds=1 strī]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=jitasya&tab=syno_o&ds=1 jitasya]'' — conquered by a woman; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upadhāraya&tab=syno_o&ds=1 upadhāraya]'' — just think of me in this regard; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yaḥ&tab=syno_o&ds=1 yaḥ]'' — who; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aṅkam&tab=syno_o&ds=1 aṅkam]'' — lap; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=premṇā&tab=syno_o&ds=1 premṇā]'' — out of love; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ārurukṣantam&tab=syno_o&ds=1 ārurukṣantam]'' — trying to rise onto it; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=abhyanandam&tab=syno_o&ds=1 abhyanandam]'' — received properly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=asat&tab=syno_o&ds=1 asat]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=tamaḥ&tab=syno_o&ds=1 tamaḥ]'' — the most cruel. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:58, 18 February 2024
TEXT 67
- aho me bata daurātmyaṁ
- strī-jitasyopadhāraya
- yo 'ṅkaṁ premṇārurukṣantaṁ
- nābhyanandam asattamaḥ
SYNONYMS
aho — alas; me — my; bata — certainly; daurātmyam — cruelty; strī-jitasya — conquered by a woman; upadhāraya — just think of me in this regard; yaḥ — who; aṅkam — lap; premṇā — out of love; ārurukṣantam — trying to rise onto it; na — not; abhyanandam — received properly; asat-tamaḥ — the most cruel.
TRANSLATION
Alas, just see how I was conquered by my wife! Just imagine my cruelty! Out of love and affection the boy was trying to get up on my lap, but I did not receive him, nor did I even pat him for a moment. Just imagine how hardhearted I am.