SB 4.8.27: Difference between revisions
No edit summary |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''nāradaḥ uvāca'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=nāradaḥ&tab=syno_o&ds=1 nāradaḥ] [//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=uvāca&tab=syno_o&ds=1 uvāca]'' — the great sage Nārada said; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=adhunā&tab=syno_o&ds=1 adhunā]'' — just now; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=api&tab=syno_o&ds=1 api]'' — although; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=avamānam&tab=syno_o&ds=1 avamānam]'' — insult; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=te&tab=syno_o&ds=1 te]'' — unto you; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=sammānam&tab=syno_o&ds=1 sammānam]'' — offering respects; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=vā&tab=syno_o&ds=1 vā]'' — or; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=api&tab=syno_o&ds=1 api]'' — certainly; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=putraka&tab=syno_o&ds=1 putraka]'' — my dear boy; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=lakṣayāmaḥ&tab=syno_o&ds=1 lakṣayāmaḥ]'' — I can see; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=kumārasya&tab=syno_o&ds=1 kumārasya]'' — of boys like you; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saktasya&tab=syno_o&ds=1 saktasya]'' — being attached; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=krīḍana&tab=syno_o&ds=1 krīḍana]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ādiṣu&tab=syno_o&ds=1 ādiṣu]'' — to sports and frivolities. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:57, 18 February 2024
TEXT 27
- nārada uvāca
- nādhunāpy avamānaṁ te
- sammānaṁ vāpi putraka
- lakṣayāmaḥ kumārasya
- saktasya krīḍanādiṣu
SYNONYMS
nāradaḥ uvāca — the great sage Nārada said; na — not; adhunā — just now; api — although; avamānam — insult; te — unto you; sammānam — offering respects; vā — or; api — certainly; putraka — my dear boy; lakṣayāmaḥ — I can see; kumārasya — of boys like you; saktasya — being attached; krīḍana-ādiṣu — to sports and frivolities.
TRANSLATION
The great sage Nārada told Dhruva: My dear boy, you are only a little boy whose attachment is to sports and other frivolities. Why are you so affected by words insulting your honor?
PURPORT
Ordinarily if a child is rebuked as a rascal or fool, he smiles and does not take such insulting words very seriously. Similarly, if words of honor are offered, he does not appreciate them. But in the case of Dhruva Mahārāja, the kṣatriya spirit was so strong that he could not tolerate a slight insult from his stepmother which injured his kṣatriya prestige.