SB 4.28.46: Difference between revisions
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
(Vanibot #0054 edit - transform synonyms into clickable links, which search similar occurrences) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''yadā'' | ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yadā&tab=syno_o&ds=1 yadā]'' — when; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=na&tab=syno_o&ds=1 na]'' — not; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=upalabheta&tab=syno_o&ds=1 upalabheta]'' — could feel; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=aṅghrau&tab=syno_o&ds=1 aṅghrau]'' — in the feet; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=ūṣmāṇam&tab=syno_o&ds=1 ūṣmāṇam]'' — heat; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=patyuḥ&tab=syno_o&ds=1 patyuḥ]'' — of her husband; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=arcatī&tab=syno_o&ds=1 arcatī]'' — while serving; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=āsīt&tab=syno_o&ds=1 āsīt]'' — she became; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=saṁvigna&tab=syno_o&ds=1 saṁvigna]'' — anxious; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=hṛdayā&tab=syno_o&ds=1 hṛdayā]'' — at heart; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yūtha&tab=syno_o&ds=1 yūtha]-[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=bhraṣṭā&tab=syno_o&ds=1 bhraṣṭā]'' — bereft of her husband; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=mṛgī&tab=syno_o&ds=1 mṛgī]'' — the she-deer; ''[//vanipedia.org/wiki/Special:VaniSearch?s=yathā&tab=syno_o&ds=1 yathā]'' — as. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:44, 18 February 2024
TEXT 46
- yadā nopalabhetāṅghrāv
- ūṣmāṇaṁ patyur arcatī
- āsīt saṁvigna-hṛdayā
- yūtha-bhraṣṭā mṛgī yathā
SYNONYMS
yadā — when; na — not; upalabheta — could feel; aṅghrau — in the feet; ūṣmāṇam — heat; patyuḥ — of her husband; arcatī — while serving; āsīt — she became; saṁvigna — anxious; hṛdayā — at heart; yūtha-bhraṣṭā — bereft of her husband; mṛgī — the she-deer; yathā — as.
TRANSLATION
While she was serving her husband by massaging his legs, she could feel that his feet were no longer warm and could thus understand that he had already passed from the body. She felt great anxiety upon being left alone. Bereft of her husband's company, she felt exactly as the deer feels upon being separated from its mate.
PURPORT
As soon as the circulation of blood and air within the body stops, it is to be understood that the soul within the body has left. The stoppage of the blood's circulation is perceived when the hands and feet lose heat. One tests whether a body is alive or not by feeling the heart's palpitations and the coldness of the feet and hands.