Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 4.27.28: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=King Bhay, king of the Yavanas
|speaker=Bhaya the king of the Yavanas
|listener=Kalakunya the daughter of Time
|listener=Kālakanyā the daughter of Time
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 27]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Bhaya the King of the Yavanas - Vanisource|042728]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.27: Attack by Candavega on the City of King Puranjana - the Character of Kalakanya|Chapter 27: Attack by Caṇḍavega on the City of King Purañjana - the Character of Kālakanyā]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.27.27]] '''[[SB 4.27.27]] - [[SB 4.27.29]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.27.29]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 28 ====
==== TEXT 28 ====


<div id="text">
<div class="verse">
mayā nirūpitas tubhyaṁ<br>
:mayā nirūpitas tubhyaṁ
patir ātma-samādhinā<br>
:patir ātma-samādhinā
nābhinandati loko 'yaṁ<br>
:nābhinandati loko 'yaṁ
tvām abhadrām asammatām<br>
:tvām abhadrām asammatām
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
mayā—by me; nirūpitaḥ—settled; tubhyam—for you; patiḥ—husband; ātma—of the mind; samādhinā—by meditation; na—never; abhinandati—welcome; lokaḥ—the people; ayam—these; tvām—you; abhadrām—inauspicious; asammatām—unacceptable.
''mayā''—by me; ''nirūpitaḥ''—settled; ''tubhyam''—for you; ''patiḥ''—husband; ''ātma''—of the mind; ''samādhinā''—by meditation; ''na''—never; ''abhinandati''—welcome; ''lokaḥ''—the people; ''ayam''—these; ''tvām''—you; ''abhadrām''—inauspicious; ''asammatām''—unacceptable.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
The King of the Yavanas replied: After much consideration, I have arrived at a husband for you. Actually, as far as everyone is concerned, you are inauspicious and mischievous. Since no one likes you, how can anyone accept you as his wife?
The King of the Yavanas replied: After much consideration, I have arrived at a husband for you. Actually, as far as everyone is concerned, you are inauspicious and mischievous. Since no one likes you, how can anyone accept you as his wife?
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
After much consideration, the King of the Yavanas decided to make the best use of a bad bargain. Kālakanyā was a bad bargain, and no one liked her, but everything can be used for the service of the Lord. Thus the King of the Yavanas tried to utilize her for some purpose. The purpose has already been explained—that is, Kālakanyā as jarā, the invalidity of old age, can be used to arouse a sense of fear in people so that they will prepare for the next life by engaging in Kṛṣṇa consciousness.
After much consideration, the King of the Yavanas decided to make the best use of a bad bargain. Kālakanyā was a bad bargain, and no one liked her, but everything can be used for the service of the Lord. Thus the King of the Yavanas tried to utilize her for some purpose. The purpose has already been explained—that is, Kālakanyā as ''jarā'', the invalidity of old age, can be used to arouse a sense of fear in people so that they will prepare for the next life by engaging in Kṛṣṇa consciousness.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.27.27]] '''[[SB 4.27.27]] - [[SB 4.27.29]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.27.29]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 14:59, 30 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 28

mayā nirūpitas tubhyaṁ
patir ātma-samādhinā
nābhinandati loko 'yaṁ
tvām abhadrām asammatām


SYNONYMS

mayā—by me; nirūpitaḥ—settled; tubhyam—for you; patiḥ—husband; ātma—of the mind; samādhinā—by meditation; na—never; abhinandati—welcome; lokaḥ—the people; ayam—these; tvām—you; abhadrām—inauspicious; asammatām—unacceptable.


TRANSLATION

The King of the Yavanas replied: After much consideration, I have arrived at a husband for you. Actually, as far as everyone is concerned, you are inauspicious and mischievous. Since no one likes you, how can anyone accept you as his wife?


PURPORT

After much consideration, the King of the Yavanas decided to make the best use of a bad bargain. Kālakanyā was a bad bargain, and no one liked her, but everything can be used for the service of the Lord. Thus the King of the Yavanas tried to utilize her for some purpose. The purpose has already been explained—that is, Kālakanyā as jarā, the invalidity of old age, can be used to arouse a sense of fear in people so that they will prepare for the next life by engaging in Kṛṣṇa consciousness.



... more about "SB 4.27.28"
Bhaya the king of the Yavanas +
Kālakanyā the daughter of Time +