Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 4.25.35: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=beautiful woman seen by King Puranjana
|speaker=beautiful woman seen by King Purañjana
|listener=King Puranjana
|listener=King Purañjana
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 25]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Beautiful Woman Seen by Puranjana - Vanisource|042535]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.25: The Descriptions of the Characteristics of King Puranjana|Chapter 25: The Descriptions of the Characteristics of King Purañjana]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.25.34]] '''[[SB 4.25.34]] - [[SB 4.25.36]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.25.36]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 35 ====
==== TEXT 35 ====


<div id="text">
<div class="verse">
ete sakhāyaḥ sakhyo me<br>
:ete sakhāyaḥ sakhyo me
narā nāryaś ca mānada<br>
:narā nāryaś ca mānada
suptāyāṁ mayi jāgarti<br>
:suptāyāṁ mayi jāgarti
nāgo 'yaṁ pālayan purīm<br>
:nāgo 'yaṁ pālayan purīm
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
ete—all these; sakhāyaḥ—male friends; sakhyaḥ—female associates; me—my; narāḥ—men; nāryaḥ—women; ca—and; māna-da—O very respectful one; suptāyām—while sleeping; mayi—I am; jāgarti—keeps awake; nāgaḥ—snake; ayam—this; pālayan—protecting; purīm—this city.
''ete''—all these; ''sakhāyaḥ''—male friends; ''sakhyaḥ''—female associates; ''me''—my; ''narāḥ''—men; ''nāryaḥ''—women; ''ca''—and; ''māna-da''—O very respectful one; ''suptāyām''—while sleeping; ''mayi''—I am; ''jāgarti''—keeps awake; ''nāgaḥ''—snake; ''ayam''—this; ''pālayan''—protecting; ''purīm''—this city.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
My dear gentleman, all these men and women with me are known as my friends, and the snake, who always remains awake, protects this city even during my sleeping hours. So much I know. I do not know anything beyond this.
My dear gentleman, all these men and women with me are known as my friends, and the snake, who always remains awake, protects this city even during my sleeping hours. So much I know. I do not know anything beyond this.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Purañjana inquired from the woman about those eleven men and their wives and the snake. The woman gave a brief description of them. She was obviously without full knowledge of her surrounding men and women and the snake. As stated before, the snake is the vital force of the living being. This vital force always remains awake even when the body and the senses become fatigued and do no work. Even in the state of unconsciousness, when we sleep, the snake, or the life-force, remains intact and awake. Consequently we dream when we sleep. When the living entity gives up this material body, the vital force still remains intact and is carried to another material body. That is called transmigration, or change of the body, and we have come to know this process as death. Actually, there is no death. The vital force always exists with the soul, and when the soul is awakened from so-called sleep, he can see his eleven friends, or the active senses and the mind with their various desires (wives). The vital life-force remains. Even during our sleeping hours we can understand by virtue of our breathing process that the snake lives by eating the air that passes within this body. Air is exhibited in the form of breathing, and as long as breath is there, one can understand that a sleeping man is alive. Even when the gross body is asleep the vital force remains active and alive to protect the body. Thus the snake is described as living and eating air to keep the body fit for life.
Purañjana inquired from the woman about those eleven men and their wives and the snake. The woman gave a brief description of them. She was obviously without full knowledge of her surrounding men and women and the snake. As stated before, the snake is the vital force of the living being. This vital force always remains awake even when the body and the senses become fatigued and do no work. Even in the state of unconsciousness, when we sleep, the snake, or the life-force, remains intact and awake. Consequently we dream when we sleep. When the living entity gives up this material body, the vital force still remains intact and is carried to another material body. That is called transmigration, or change of the body, and we have come to know this process as death. Actually, there is no death. The vital force always exists with the soul, and when the soul is awakened from so-called sleep, he can see his eleven friends, or the active senses and the mind with their various desires (wives). The vital life-force remains. Even during our sleeping hours we can understand by virtue of our breathing process that the snake lives by eating the air that passes within this body. Air is exhibited in the form of breathing, and as long as breath is there, one can understand that a sleeping man is alive. Even when the gross body is asleep the vital force remains active and alive to protect the body. Thus the snake is described as living and eating air to keep the body fit for life.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.25.34]] '''[[SB 4.25.34]] - [[SB 4.25.36]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.25.36]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 23:30, 30 November 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 35

ete sakhāyaḥ sakhyo me
narā nāryaś ca mānada
suptāyāṁ mayi jāgarti
nāgo 'yaṁ pālayan purīm


SYNONYMS

ete—all these; sakhāyaḥ—male friends; sakhyaḥ—female associates; me—my; narāḥ—men; nāryaḥ—women; ca—and; māna-da—O very respectful one; suptāyām—while sleeping; mayi—I am; jāgarti—keeps awake; nāgaḥ—snake; ayam—this; pālayan—protecting; purīm—this city.


TRANSLATION

My dear gentleman, all these men and women with me are known as my friends, and the snake, who always remains awake, protects this city even during my sleeping hours. So much I know. I do not know anything beyond this.


PURPORT

Purañjana inquired from the woman about those eleven men and their wives and the snake. The woman gave a brief description of them. She was obviously without full knowledge of her surrounding men and women and the snake. As stated before, the snake is the vital force of the living being. This vital force always remains awake even when the body and the senses become fatigued and do no work. Even in the state of unconsciousness, when we sleep, the snake, or the life-force, remains intact and awake. Consequently we dream when we sleep. When the living entity gives up this material body, the vital force still remains intact and is carried to another material body. That is called transmigration, or change of the body, and we have come to know this process as death. Actually, there is no death. The vital force always exists with the soul, and when the soul is awakened from so-called sleep, he can see his eleven friends, or the active senses and the mind with their various desires (wives). The vital life-force remains. Even during our sleeping hours we can understand by virtue of our breathing process that the snake lives by eating the air that passes within this body. Air is exhibited in the form of breathing, and as long as breath is there, one can understand that a sleeping man is alive. Even when the gross body is asleep the vital force remains active and alive to protect the body. Thus the snake is described as living and eating air to keep the body fit for life.



... more about "SB 4.25.35"
beautiful woman seen by King Purañjana +
King Purañjana +