SB 4.24.19: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Maitreya | |speaker=Maitreya Ṛṣi | ||
|listener=Vidura | |listener=Vidura | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 24]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Maitreya Rsi - Vanisource|042419]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.24: Chanting the Song Sung by Lord Siva|Chapter 24: Chanting the Song Sung by Lord Śiva]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.24.18]] '''[[SB 4.24.18]] - [[SB 4.24.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.24.20]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 19 ==== | ==== TEXT 19 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
maitreya uvāca | :maitreya uvāca | ||
pracetasaḥ pitur vākyaṁ | :pracetasaḥ pitur vākyaṁ | ||
śirasādāya sādhavaḥ | :śirasādāya sādhavaḥ | ||
diśaṁ pratīcīṁ prayayus | :diśaṁ pratīcīṁ prayayus | ||
tapasy ādṛta-cetasaḥ | :tapasy ādṛta-cetasaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
maitreyaḥ | ''maitreyaḥ uvāca''—the great sage Maitreya continued to speak; ''pracetasaḥ''—all the sons of King Prācīnabarhi; ''pituḥ''—of the father; ''vākyam''—words; ''śirasā''—on the head; ''ādāya''—accepting; ''sādhavaḥ''—all pious; ''diśam''—direction; ''pratīcīm''—western; ''prayayuḥ''—went away; ''tapasi''—in austerities; ''ādṛta''—accepting seriously; ''cetasaḥ''—in the heart. | ||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 30: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
The great sage Maitreya continued: My dear Vidura, because of their pious nature, all the sons of Prācīnabarhi very seriously accepted the words of their father with heart and soul, and with these words on their heads, they went toward the west to execute their father's order. | The great sage Maitreya continued: My dear Vidura, because of their pious nature, all the sons of Prācīnabarhi very seriously accepted the words of their father with heart and soul, and with these words on their heads, they went toward the west to execute their father's order. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 37: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
In this verse sādhavaḥ (meaning "pious" or "well behaved") is very important, especially at the present moment. It is derived from the word sādhu. A perfect sādhu is one who is always engaged in the devotional service of the Supreme Personality of Godhead. Prācīnabarhi's sons are described as sādhavaḥ because of their complete obedience to their father. The father, king and spiritual master are supposed to be representatives of the Supreme Personality of Godhead, and as such they have to be respected as the Supreme Lord. It is the duty of the father, the spiritual master and the king to regulate their subordinates in such a way that they ultimately become fully unalloyed devotees of the Supreme Lord. That is the duty of the superiors, and it is the duty of the subordinates to obey their orders perfectly and in a disciplined way. The word śirasā ("on their heads") is also significant, for the Pracetās accepted the orders of their father and carried them on their heads, which means they accepted them in complete surrender. | In this verse ''sādhavaḥ'' (meaning "pious" or "well behaved") is very important, especially at the present moment. It is derived from the word ''sādhu''. A perfect ''sādhu'' is one who is always engaged in the devotional service of the Supreme Personality of Godhead. Prācīnabarhi's sons are described as ''sādhavaḥ'' because of their complete obedience to their father. The father, king and spiritual master are supposed to be representatives of the Supreme Personality of Godhead, and as such they have to be respected as the Supreme Lord. It is the duty of the father, the spiritual master and the king to regulate their subordinates in such a way that they ultimately become fully unalloyed devotees of the Supreme Lord. That is the duty of the superiors, and it is the duty of the subordinates to obey their orders perfectly and in a disciplined way. The word ''śirasā'' ("on their heads") is also significant, for the Pracetās accepted the orders of their father and carried them on their heads, which means they accepted them in complete surrender. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.24.18]] '''[[SB 4.24.18]] - [[SB 4.24.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.24.20]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 14:40, 26 May 2021
TEXT 19
- maitreya uvāca
- pracetasaḥ pitur vākyaṁ
- śirasādāya sādhavaḥ
- diśaṁ pratīcīṁ prayayus
- tapasy ādṛta-cetasaḥ
SYNONYMS
maitreyaḥ uvāca—the great sage Maitreya continued to speak; pracetasaḥ—all the sons of King Prācīnabarhi; pituḥ—of the father; vākyam—words; śirasā—on the head; ādāya—accepting; sādhavaḥ—all pious; diśam—direction; pratīcīm—western; prayayuḥ—went away; tapasi—in austerities; ādṛta—accepting seriously; cetasaḥ—in the heart.
TRANSLATION
The great sage Maitreya continued: My dear Vidura, because of their pious nature, all the sons of Prācīnabarhi very seriously accepted the words of their father with heart and soul, and with these words on their heads, they went toward the west to execute their father's order.
PURPORT
In this verse sādhavaḥ (meaning "pious" or "well behaved") is very important, especially at the present moment. It is derived from the word sādhu. A perfect sādhu is one who is always engaged in the devotional service of the Supreme Personality of Godhead. Prācīnabarhi's sons are described as sādhavaḥ because of their complete obedience to their father. The father, king and spiritual master are supposed to be representatives of the Supreme Personality of Godhead, and as such they have to be respected as the Supreme Lord. It is the duty of the father, the spiritual master and the king to regulate their subordinates in such a way that they ultimately become fully unalloyed devotees of the Supreme Lord. That is the duty of the superiors, and it is the duty of the subordinates to obey their orders perfectly and in a disciplined way. The word śirasā ("on their heads") is also significant, for the Pracetās accepted the orders of their father and carried them on their heads, which means they accepted them in complete surrender.