Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 4.23.21: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Maitreya Rsi
|speaker=Maitreya Ṛṣi
|listener=Vidura
|listener=Vidura
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 23]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Maitreya Rsi - Vanisource|042321]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.23: Maharaja Prthu's Going Back Home|Chapter 23: Mahārāja Pṛthu's Going Back Home]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.23.20]] '''[[SB 4.23.20]] - [[SB 4.23.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.23.22]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 21 ====
==== TEXT 21 ====


<div id="text">
<div class="verse">
dehaṁ vipannākhila-cetanādikaṁ<br>
:dehaṁ vipannākhila-cetanādikaṁ
patyuḥ pṛthivyā dayitasya cātmanaḥ<br>
:patyuḥ pṛthivyā dayitasya cātmanaḥ
ālakṣya kiñcic ca vilapya sā satī<br>
:ālakṣya kiñcic ca vilapya sā satī
citām athāropayad adri-sānuni<br>
:citām athāropayad adri-sānuni
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
deham—body; vipanna—completely failing; akhila—all; cetana—feeling; ādikam—symptoms; patyuḥ—of her husband; pṛthivyāḥ—the world; dayitasya—of the merciful; ca ātmanaḥ—also of herself; ālakṣya—by seeing; kiñcit—very little; ca—and; vilapya—lamenting; sā—she; satī—the chaste; citām—unto the fire; atha—now; āropayat—placed; adri—hill; sānuni—on the top.
''deham''—body; ''vipanna''—completely failing; ''akhila''—all; ''cetana''—feeling; ''ādikam''—symptoms; ''patyuḥ''—of her husband; ''pṛthivyāḥ''—the world; ''dayitasya''—of the merciful; ''ca ātmanaḥ''—also of herself; ''ālakṣya''—by seeing; ''kiñcit''—very little; ''ca''—and; ''vilapya''—lamenting; ''sā''—she; ''satī''—the chaste; ''citām''—unto the fire; ''atha''—now; ''āropayat''—placed; ''adri''—hill; ''sānuni''—on the top.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
When Queen Arci saw that her husband, who had been so merciful to her and the earth, no longer showed symptoms of life, she lamented for a little while and then built a fiery pyre on top of a hill and placed the body of her husband on it.
When Queen Arci saw that her husband, who had been so merciful to her and the earth, no longer showed symptoms of life, she lamented for a little while and then built a fiery pyre on top of a hill and placed the body of her husband on it.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
After seeing all the life symptoms in her husband stop, the Queen lamented for a while. The word kiñcit means "for a little while." The Queen was completely aware that her husband was not dead, although the symptoms of life—action, intelligence and sense perception—had ceased. As stated in Bhagavad-gītā ([[BG 2.13]]):
After seeing all the life symptoms in her husband stop, the Queen lamented for a while. The word ''kiñcit'' means "for a little while." The Queen was completely aware that her husband was not dead, although the symptoms of life—action, intelligence and sense perception—had ceased. As stated in [[Bhagavad-gita As It Is (1972)|''Bhagavad-gītā'']]  ([[BG 2.13 (1972)|BG 2.13]]):


:dehino 'smin yathā dehe
:dehino 'smin yathā dehe
Line 42: Line 48:
When a living entity transfers from one body to another, a process generally known as death, a sane man does not lament, for he knows that the living entity is not dead but is simply transferred from one body to another. The Queen should have been afraid of being alone in the forest with the body of her husband, but since she was a great wife of a great personality, she lamented for a while but immediately understood that she had many duties to perform. Thus instead of wasting her time in lamentation, she immediately prepared a fiery pyre on top of a hill and then placed the body of her husband on it to be burned.
When a living entity transfers from one body to another, a process generally known as death, a sane man does not lament, for he knows that the living entity is not dead but is simply transferred from one body to another. The Queen should have been afraid of being alone in the forest with the body of her husband, but since she was a great wife of a great personality, she lamented for a while but immediately understood that she had many duties to perform. Thus instead of wasting her time in lamentation, she immediately prepared a fiery pyre on top of a hill and then placed the body of her husband on it to be burned.


Mahārāja Pṛthu is described here as dayita, for not only was he the king of the earth, but he treated the earth as his protected child. Similarly, he protected his wife also. It was the duty of the king to give protection to everyone, especially to the earth or land which he ruled, as well as the citizens and his family members. Since Pṛthu Mahārāja was a perfect king, he gave protection to everyone, and therefore he is described here as dayita.
Mahārāja Pṛthu is described here as ''dayita'', for not only was he the king of the earth, but he treated the earth as his protected child. Similarly, he protected his wife also. It was the duty of the king to give protection to everyone, especially to the earth or land which he ruled, as well as the citizens and his family members. Since Pṛthu Mahārāja was a perfect king, he gave protection to everyone, and therefore he is described here as ''dayita''.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.23.20]] '''[[SB 4.23.20]] - [[SB 4.23.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.23.22]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 12:38, 26 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 21

dehaṁ vipannākhila-cetanādikaṁ
patyuḥ pṛthivyā dayitasya cātmanaḥ
ālakṣya kiñcic ca vilapya sā satī
citām athāropayad adri-sānuni


SYNONYMS

deham—body; vipanna—completely failing; akhila—all; cetana—feeling; ādikam—symptoms; patyuḥ—of her husband; pṛthivyāḥ—the world; dayitasya—of the merciful; ca ātmanaḥ—also of herself; ālakṣya—by seeing; kiñcit—very little; ca—and; vilapya—lamenting; —she; satī—the chaste; citām—unto the fire; atha—now; āropayat—placed; adri—hill; sānuni—on the top.


TRANSLATION

When Queen Arci saw that her husband, who had been so merciful to her and the earth, no longer showed symptoms of life, she lamented for a little while and then built a fiery pyre on top of a hill and placed the body of her husband on it.


PURPORT

After seeing all the life symptoms in her husband stop, the Queen lamented for a while. The word kiñcit means "for a little while." The Queen was completely aware that her husband was not dead, although the symptoms of life—action, intelligence and sense perception—had ceased. As stated in Bhagavad-gītā (BG 2.13):

dehino 'smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati

"As the embodied soul continually passes, in this body, from boyhood to youth to old age, the soul similarly passes into another body at death. The self-realized soul is not bewildered by such a change."

When a living entity transfers from one body to another, a process generally known as death, a sane man does not lament, for he knows that the living entity is not dead but is simply transferred from one body to another. The Queen should have been afraid of being alone in the forest with the body of her husband, but since she was a great wife of a great personality, she lamented for a while but immediately understood that she had many duties to perform. Thus instead of wasting her time in lamentation, she immediately prepared a fiery pyre on top of a hill and then placed the body of her husband on it to be burned.

Mahārāja Pṛthu is described here as dayita, for not only was he the king of the earth, but he treated the earth as his protected child. Similarly, he protected his wife also. It was the duty of the king to give protection to everyone, especially to the earth or land which he ruled, as well as the citizens and his family members. Since Pṛthu Mahārāja was a perfect king, he gave protection to everyone, and therefore he is described here as dayita.



... more about "SB 4.23.21"
Maitreya Ṛṣi +
Vidura +